My weekly pre-Chinese class lunch.
It turns out our kids aren’t the only ones in Qingdao’s Licun Park 李村公园 who attract smartphones.
Taking the birds for a walk along the canal that, until recently, held Qingdao’s biggest open-air market.
Better late than never.
Fireworks are family tradition.
Found this on a partially finished structure in a work site on the east side of the last remaining piece of Qingdao’s old Licun Prison for Chinese:This is how you tally things up in Chinese — with the character 正. Notice it has five strokes, just like Western tallying, and that the last 正 in each section is only partially finished. Go ahead and count ’em up, and see if their total of 266 is accurate!
“Look, Daddy, I can see the esophagus…” This is basically like raising kids on a farm, right?
(Emphases theirs.) “恩” actually means grace, kindness, favour… For us it’s strongly associated with Chinese church stuff, and Chinese Christians use it in their kids’ names. So seemed kind of funny (and unintentionally ironic?) that the Party would employ the same usage; switch out “Party” for “the Lord” and it’s basically a hymn (and some quick searches for 颂主恩 did turn up some church songs). But here it’s connected to the slogan’s poetic motif, not intentionally imitating church language.
Anyone remember when hymnals used to have American patriotic songs in the back?But traffic is bad…