The suspiciously Orwellian children’s story 《鸭子农夫》 “Farmer Duck” Chinese-Pinyin-English read-along

The children’s story 鸭子农夫 (Farmer Duck) is fun to read out loud, usefully repetitive for language learning, and contains some interesting vocab. And as a special China-related bonus, it’s ominously, vaguely Orwellian. If you’re the kind of person who doesn’t let your kids watch The Smurfs for political reasons, then you probably won’t like this book.

You can mouseover the Chinese text below to see the pronunciation and translation, or download a PDF that has the Chinese, pinyin, and back-translated English.

Download: Yazi-Nongfu.pdf

鸭子农夫

从前有只鸭子,和一个农夫一起生活。鸭子要干所有的活儿,农夫只管整天赖在床上。

鸭子到地里把牛牵回来。
农夫嚷嚷:“活儿干得怎么样啦?”
鸭子回答:“嘎嘎!”

鸭子到山上把羊驮回来。
农夫嚷嚷:“活儿干得怎么样啦?”
鸭子回答:“嘎嘎!”

鸭子把鸡赶回鸡舍。
农夫嚷嚷:“活儿干得怎么样啦?”
鸭子回答:“嘎嘎!”

农夫从早到晚躺在床上,胖得不成样子。
鸭子没日没夜辛苦干活,累得快要崩溃了。

“活儿干得怎么样啦?”
“嘎嘎!”
“活儿干得怎么样啦?”
“嘎嘎!”

“活儿干得怎么样啦?”
“嘎嘎!”
“活儿干得怎么样啦?”
“嘎嘎……”

“活儿干得怎么样啦?”
“嘎嘎……”
“活儿干得怎么样啦?”
“嘎嘎……”

可怜的鸭子又困又累又伤心。

牛、羊和鸡很爱鸭子,他们都为朋友感到难过。
于是大家趁着月色,精心安排起第二天一早的行动。
“哞哞!”牛说。
“咩咩!”羊说。
“咕咕!”鸡说。
好,就这么定了!

天还没有亮,农场静悄悄。
牛、羊和鸡从后门偷偷溜进农夫的房子。

大家轻手轻脚进了走廊,踩得楼梯吱吱作响。

他们一起挤到农夫的床下,使劲往上顶啊顶,床开始摇晃。
农夫被惊醒,又嚷嚷起来:“活儿干得怎……”

“哞哞!”
“咩咩!”
“咕咕!”
大家拱起床,农夫叫嚷着。
大家挤挤撞撞把床掀,
农夫轱辘轱辘滚下来,
重重得摔到地板上。

农夫拔腿就跑,牛、羊和鸡紧追不舍。
“哞哞!”
“咩咩!”
“咕咕!”

一直追到小路上……
“哞哞!”
穿过田野……
“咩咩!”
翻过小山……
“咕咕!”
农夫再也没有回来过……

清晨,鸭子疲惫不堪地晃进院子里,
等着听那句——
“活儿干得怎么样啦?”
咦,竟然没有人说话!

牛、羊和鸡回来了。
“嘎嘎?”鸭子问。
“哞哞!”牛说。
“咩咩!”羊说。
“咕咕!”鸡说。
大家把事情的经过告诉了鸭子。

“嘎嘎” “哞哞” “咩咩” “咕咕”
从此以后,农场里充满了欢乐的声音。

And they all lived happily ever after:


“Four legs good, two legs better!”

Download: Yazi-Nongfu.pdf

Other children’s story Chinese translation read-alongs:

We’ve also given some popular Chinese songs similar treatment (plus guitar chords!):

Leave a Reply!