骑马找马

Pronounced: qí mǎ zhǎo mǎ
Literally: “ride a horse, seek a horse”
Means: Apparently this can be used a couple of different ways: (1) working one job while looking for a better one (what I’ll be doing if I ever end up teaching English in China). (2) to not realize that you already have the thing you’re seeking.

If anyone has a clearer explanation, I’d love to hear it! (Thanks, fran!)

One thought on “骑马找马”

  1. I asked my Chinese roommate – for 骑马找马 his explanation was along the lines of your guess – not realising you have the thing you seek, for example looking in your left pocket, right pocket, bag for your key before realising it’s in your hand. Pointless looking for something you already have.
    He also said there is 骑驴找马 which is more like your original thought – he gave the explanation of working any old job whilst waiting for a better one. To temporarily settle for second best.
    Useful I think!

Comments are closed.