Shower (洗澡)

By Joel ~
| China: life & times | Chinese movies | Learning Mandarin | Shower |

Shower (洗澡 / xǐ zǎo) is my current favourite Chinese movie. It’s a funny but sad story about an old bathhouse owner, his two sons, and their bathhouse patrons that plays out amidst the rapid changes and upheaval of contemporary urban China. It’s a personal, family-and-neighbourhood-level look at the way life in China is changing in drastic ways.

The movie is full of fun characters and their mundane problems: the old men and their cricket-fighting squabbles, the middle-aged husband using the bathhouse to hide from his wife, the wannabe primadonna with debilitating stage fright who uses the public shower as his personal practice room…

The bathhouse in the movie looks like a slightly fancier version of the one I visited in Tianjin’s Nanshi hutongs, which has since been bulldozed.

My only (very picky) squabble with this movie is that it seems to unnecessarily over-romanticize the way of life that’s rapidly disappearing from China’s major urban centres. Some scenes, like the evening neighbourhood park scenes, are just a little too colourful, tidy, and well-mannered compared to what I’ve seen here. If the director had allowed a few more ragged edges, it would feel just that much more authentic.

There’s plenty of dialogue that intermediate language students could pick up no problem, and the accents aren’t too thick.

Aside from the occasional mooning (mostly old-man butts) and some offensive language during a humourous yelling match between a married couple, this movie is pretty much family-safe.

  • Share/Bookmark

Shower (洗澡)

By Joel ~
| China: life & times | Chinese movies | Learning Mandarin | Shower |

Shower (洗澡 / xǐ zǎo) is my current favourite Chinese movie. It’s a funny but sad story about an old bathhouse owner, his two sons, and their bathhouse patrons that plays out amidst the rapid changes and upheaval of contemporary urban China. It’s a personal, family-and-neighbourhood-level look at the way life in China is changing in drastic ways.

The movie is full of fun characters and their mundane problems: the old men and their cricket-fighting squabbles, the middle-aged husband using the bathhouse to hide from his wife, the wannabe primadonna with debilitating stage fright who uses the public shower as his personal practice room…

The bathhouse in the movie looks like a slightly fancier version of the one I visited in Tianjin’s Nanshi hutongs, which has since been bulldozed.

My only (very picky) squabble with this movie is that it seems to unnecessarily over-romanticize the way of life that’s rapidly disappearing from China’s major urban centres. Some scenes, like the evening neighbourhood park scenes, are just a little too colourful, tidy, and well-mannered compared to what I’ve seen here. If the director had allowed a few more ragged edges, it would feel just that much more authentic.

There’s plenty of dialogue that intermediate language students could pick up no problem, and the accents aren’t too thick.

Aside from the occasional mooning (mostly old-man butts) and some offensive language during a humourous yelling match between a married couple, this movie is pretty much family-safe.

  • Share/Bookmark

Pushing Hands (推手) & The Gua Sha Treatment (刮痧)

By Joel ~
| Chinese movies | Cultural perspectives | Pushing Hands | The Gua Sha Treatment |

We saw two Chinese movies recently that might be worth watching for the cross-cultural issues they bring up.

Pushing Hands / 推手 / tuī shǒu
tuishou2.gifPushing Hands is a family drama in which a successful Chinese immigrant, along with his American wife and their young ABC son, bring the grandfather from Beijing to live with them in their New York suburb. This sparks family cross-cultural tensions tuishou1.jpgas the main character struggles to balance his roles as husband, father, and son simultaneously across two different cultures. The viewer gets an introduction to the issues faced by Chinese-American cross-cultural households, imported Chinese grandparents, and the struggle of Chinese Americans to uphold Chinese family values (filial piety) in American society. There’s quite a bit of English dialogue, as the wife only speaks English, but you’ll still need subtitles.

The Gua Sha Treatment / 刮痧 / guā shā
guashacover.jpgGua Sha is a family/courtroom drama about a successful, well-adjusted, Chinese immigrant couple in St. Louis with an ABC 5-year-old boy. One day the grandfather, who doesn’t speak any English, etc., gives the boy a harmless traditional Chinese medicine treatment that leaves terrible-looking red marks on his back. When a Western doctor in the hospital discovers the welts the couple loses custody of their son and ends up in a legal battle. The story highlights cultural differences, particularly where Americans misunderstand the Chinese.

About half the dialogue is in English, but you’ll still want subtitles.

Aside from one scene where, in their grief, the couple gets plastered and calls themselves obscene names in English, there’s not much offensive in the movie, if you don’t count some occasional over-the-top writing and acting.

  • Share/Bookmark

Pushing Hands (推手) & The Gua Sha Treatment (刮痧)

By Joel ~
| Chinese movies | Cultural perspectives | Pushing Hands | The Gua Sha Treatment |

We saw two Chinese movies recently that might be worth watching for the cross-cultural issues they bring up.

Pushing Hands / 推手 / tuī shǒu
tuishou2.gifPushing Hands is a family drama in which a successful Chinese immigrant, along with his American wife and their young ABC son, bring the grandfather from Beijing to live with them in their New York suburb. This sparks family cross-cultural tensions tuishou1.jpgas the main character struggles to balance his roles as husband, father, and son simultaneously across two different cultures. The viewer gets an introduction to the issues faced by Chinese-American cross-cultural households, imported Chinese grandparents, and the struggle of Chinese Americans to uphold Chinese family values (filial piety) in American society. There’s quite a bit of English dialogue, as the wife only speaks English, but you’ll still need subtitles.

The Gua Sha Treatment / 刮痧 / guā shā
guashacover.jpgGua Sha is a family/courtroom drama about a successful, well-adjusted, Chinese immigrant couple in St. Louis with an ABC 5-year-old boy. One day the grandfather, who doesn’t speak any English, etc., gives the boy a harmless traditional Chinese medicine treatment that leaves terrible-looking red marks on his back. When a Western doctor in the hospital discovers the welts the couple loses custody of their son and ends up in a legal battle. The story highlights cultural differences, particularly where Americans misunderstand the Chinese.

About half the dialogue is in English, but you’ll still want subtitles.

Aside from one scene where, in their grief, the couple gets plastered and calls themselves obscene names in English, there’s not much offensive in the movie, if you don’t count some occasional over-the-top writing and acting.

  • Share/Bookmark

Pushing Hands (推手) & The Gua Sha Treatment (刮痧)

By Joel ~
| Chinese movies | Cultural perspectives | Pushing Hands | The Gua Sha Treatment |

We saw two Chinese movies recently that might be worth watching for the cross-cultural issues they bring up.

Pushing Hands / 推手 / tuī shǒu
tuishou2.gifPushing Hands is a family drama in which a successful Chinese immigrant, along with his American wife and their young ABC son, bring the grandfather from Beijing to live with them in their New York suburb. This sparks family cross-cultural tensions tuishou1.jpgas the main character struggles to balance his roles as husband, father, and son simultaneously across two different cultures. The viewer gets an introduction to the issues faced by Chinese-American cross-cultural households, imported Chinese grandparents, and the struggle of Chinese Americans to uphold Chinese family values (filial piety) in American society. There’s quite a bit of English dialogue, as the wife only speaks English, but you’ll still need subtitles.

The Gua Sha Treatment / 刮痧 / guā shā
guashacover.jpgGua Sha is a family/courtroom drama about a successful, well-adjusted, Chinese immigrant couple in St. Louis with an ABC 5-year-old boy. One day the grandfather, who doesn’t speak any English, etc., gives the boy a harmless traditional Chinese medicine treatment that leaves terrible-looking red marks on his back. When a Western doctor in the hospital discovers the welts the couple loses custody of their son and ends up in a legal battle. The story highlights cultural differences, particularly where Americans misunderstand the Chinese.

About half the dialogue is in English, but you’ll still want subtitles.

Aside from one scene where, in their grief, the couple gets plastered and calls themselves obscene names in English, there’s not much offensive in the movie, if you don’t count some occasional over-the-top writing and acting.

  • Share/Bookmark

Iron & Silk

By Joel ~
| China books | Chinese movies | Cultural perspectives | Iron & Silk |

A friend first recommended we watch the 1990 movie made of this book because it was full of examples of Chinese culture, but in a way that’s accessible to foreigners who know little about China. I barely remember the movie because we watched it in the wee hours of the night while working the night shift at a Hurricane Katrina shelter. But after reading the book, I can see our friend was right.

Iron & Silk is an effortless, PG-rated read that a junior high student could finish in just a couple hours. It’s really a collection of short stories that highlight various cultural differences the author experienced in the two years he spent teaching English in China in the early 1980′s, and this keeps the content varied and interesting. Iron & Silk doesn’t explain anything about Chinese culture, but it’s a clear window into entertaining and unique experiences among everyday Chinese people of that particular time and place. It’s also rather unique among the “I taught English in China” travel books.

Author Mark Salzman‘s experiences were pretty unique for a few reasons. First, Salzman could speak an exceptional amount of Chinese before he arrived, which he learned while completing an Ivy League degree in Chinese literature and doing some serious martial arts training. This means that, unlike the rest of us, he could hear and see what was going on around him starting the first day, and this opens up a whole new world of possibilities among locals that most of us only dream of. Second, he was already rather accomplished in 武术 by the time he arrived, and his experiences of training with some famous Chinese wǔshù masters certainly makes for unique reading material. Third, he taught in China for two years starting in 1982; he experienced a China that may not exist anymore (at least I hope it doesn’t… I don’t know if I could stand having to listen to and negotiate that much political-ese every day, never mind imagining masses forced to endure it). And forth, he sticks to narrating and almost completely refrains from commentary; aside from relating how he may have felt at a particular moment, he allows the people to speak for themselves and leaves the reader to decide what to think. Several reviews describe it as unpretentious.

As of today, this book can be delivered to your door for under $5. And in the movie, Salzman and his most famous wǔshù instructor play themselves.

  • Share/Bookmark

Heros – and the Greater Good

By Joel ~
| Chinese movies | Cultural perspectives | Hero |

We’ve reached the first rung on the long ladder of cultural understanding – the “make cheesy over-generalized anecdotes from movies like in a bad sermon” rung. The “actually know what we’re talking about” rung is somewhere in the upper atmosphere… we have a ways to go. But still – let the irresponsible illustrating begin!

hero.jpgIn the movie Hero, the main character (who may or may not be the story’s true hero), is an assassin who allows a ruthless, oppressive warlord to kill him, rather than take revenge when he has the chance and kill the warlord, who had massacred the assassin’s family along with a whole lot of other people. This allows the not-assassinated warlord to eventually conquer all the other warlords and unify China, thus ending the interminable fighting between the Warring States. The assassin chooses peace and subjugation for his people and death for himself over giving this guy what he deserved. The movie ends with the usual death, suicide, bittersweet (mostly bitter) romance, sorrow, and generally amplified pathos that we’re coming to recognize in a lot of Chinese stories, as all the people who personally sacrificed so the assassin would have a chance eventually realize the superiority of peace and harmony through submission to authoritarianism over revenge, justice(?), and more war.

destiny.jpgNow, imagine if Star Wars embraced this approach. Instead of a bunch of cocky, colourful space cowboys taking on an oppressive, British-accented galactic Empire through coordinated feats of individualistic heroism, not the least of which involve Luke Skywalker pursuing and fulfilling his very own special, personal destiny, they decide to just submit to the strong-arm overlords, go back to their own lives, mind their own business, keep their heads down, and each look after their own (assuming that they didn’t realize the wisdom of this approach too late and so end up dying anyway, but not before their unenlightened quest manages to tear all their romantic hopes to pieces, for good measure).

At the risk of peddling tired cultural stereotypes, the idea that individuals should give up their personal desires and ambitions (like vengeance and justice) and ultimate self-determination for the sake of peace and “harmony” is hardly a new one. And I imagine it has something to do with why things are the way they are in China, and why they’ve been that way for thousands of years.

(This more in-depth analysis puts it less cynically, and considers the movie’s interesting messages regarding violence.)

  • Share/Bookmark

Heros – and the Greater Good

By Joel ~
| Chinese movies | Cultural perspectives | Hero |

We’ve reached the first rung on the long ladder of cultural understanding – the “make cheesy over-generalized anecdotes from movies like in a bad sermon” rung. The “actually know what we’re talking about” rung is somewhere in the upper atmosphere… we have a ways to go. But still – let the irresponsible illustrating begin!

hero.jpgIn the movie Hero, the main character (who may or may not be the story’s true hero), is an assassin who allows a ruthless, oppressive warlord to kill him, rather than take revenge when he has the chance and kill the warlord, who had massacred the assassin’s family along with a whole lot of other people. This allows the not-assassinated warlord to eventually conquer all the other warlords and unify China, thus ending the interminable fighting between the Warring States. The assassin chooses peace and subjugation for his people and death for himself over giving this guy what he deserved. The movie ends with the usual death, suicide, bittersweet (mostly bitter) romance, sorrow, and generally amplified pathos that we’re coming to recognize in a lot of Chinese stories, as all the people who personally sacrificed so the assassin would have a chance eventually realize the superiority of peace and harmony through submission to authoritarianism over revenge, justice(?), and more war.

destiny.jpgNow, imagine if Star Wars embraced this approach. Instead of a bunch of cocky, colourful space cowboys taking on an oppressive, British-accented galactic Empire through coordinated feats of individualistic heroism, not the least of which involve Luke Skywalker pursuing and fulfilling his very own special, personal destiny, they decide to just submit to the strong-arm overlords, go back to their own lives, mind their own business, keep their heads down, and each look after their own (assuming that they didn’t realize the wisdom of this approach too late and so end up dying anyway, but not before their unenlightened quest manages to tear all their romantic hopes to pieces, for good measure).

At the risk of peddling tired cultural stereotypes, the idea that individuals should give up their personal desires and ambitions (like vengeance and justice) and ultimate self-determination for the sake of peace and “harmony” is hardly a new one. And I imagine it has something to do with why things are the way they are in China, and why they’ve been that way for thousands of years.

(This more in-depth analysis puts it less cynically, and considers the movie’s interesting messages regarding violence.)

  • Share/Bookmark



You are browsing:

Chinese movies

About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (5)
  • Beauty (10)
  • Being Chinese about it (116)
  • Blessings (64)
  • China books (42)
  • China plans & prep (10)
  • China web debris (355)
  • China: life & times (176)
  • ChinaHopeLive.net (10)
  • Chinese festivals (28)
  • Chinese medicine (12)
  • Chinese movies (4)
  • Chinese songs (7)
  • Chinese take-out (187)
  • Chinglish (18)
  • Cultural perspectives (126)
  • Cultural re-adjustment (5)
  • Culture fun (134)
  • Culture stress (45)
  • Cute (33)
  • Face (11)
  • Family (45)
  • Friends Far Away (4)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (5)
  • Learning (53)
  • Learning Mandarin (78)
  • Lost in translation (24)
  • Love (15)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (25)
  • Meta-narratives (40)
  • oh. Canada (4)
  • Olympics (32)
  • People (111)
  • Photo posts (109)
  • Places (205)
  • Pollution (14)
  • Propaganda (41)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (110)
  • Soapboxes (28)
  • Teaching English (48)
  • Things we've eaten (48)
  • Traffic (8)
  • Travelling (29)
  • Underappreciated genius (13)
  • Translate 翻译

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagChinese (Traditional) flagPortuguese flagGerman flagFrench flagSpanish flag
    Japanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroatian flagDanish flag
    Finnish flagHindi flagPolish flagRomanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flag
    Indonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flagAlbanian flag
    Estonian flagGalician flagMaltese flagThai flagTurkish flagHungarian flagBelarus flagIrish flagIcelandic flag
    Macedonian flagMalay flagPersian flag      

    What's this?


    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    2010 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing & Henan
    2008 Galleries:
    ~ Tianjin & Beijing
    2007 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing, Chiangmai & Taipei
    2006 Galleries:
    ~ Taipei, Hong Kong & Vancouver

    Click the "[+/-]" to show/hide the gallery list for each year.

    Conversations

    Chinese Breakfast: Tianjin style! (14)
     Bill Rich: "面 can also be translated to “flour”. 茶..."
     Joel: "Oh yeah, if we want good food in Canada that isn’t..."
     Curtis: "Woof, and I thought American food was bland. So I..."

    Grammar issues with China’s mandatory student military training (6)
     Nicki: "I often drill my students on this one too! Another is..."
     Joel: "whoops, missed a z. thanks!"
     Capn: "I have also wondered about this 让 thing. As far as I can..."
     Capn: "Hey guys, great article, pinyin for 正步 has a small..."
     Lep: "Week two with Kung Fu is the best. Well, if you are..."

    (How to be a) Good Samaritan with Chinese characteristics (Pt.3) (6)
     Eastwood: "James, human behaviour results from a combination of..."

    Heros – and the Greater Good (2)
     Joel: "I’m not a movie critic, but I seriously wonder if..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    正步

    Pronounced: zhèngbù
    Means: goose-stepping (in military parades). Also what Tianjin's university sophomores have to do for hours each day this week . For example:
    教官让我们踢很长时间正步。
    jiàoguān ràng wǒmen tī hěn cháng shíjiān hèngbù.

    - 2010/08/26

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    All the tea in China

    A guy decides to research and drink every single kind of tea in China, one per week, and blog about it. If you like Chinese teas and want to know more about them, this is a great project to check out: The Taobao Tea Trail

    - 2010/08/23

    China's "other billion"

    A journalist with over seven years experience in China is taking a six-month journey through rural China to document the lives of China's "other billion" -- the Chinese who aren't born, raised and educated in relatively developed coastal cities: "I have embarked on what I hope will be a six month journey through the Chinese countryside — listening, watching and telling stories from farmers’ lives. ... China, it is often said, has more than 400 million Internet users and hundreds of millions of new urban residents who are changing the face of the country. It is less often noted that China also has another billion people who have not yet been fully included in these new economic and social changes. The following, if you will, are some fragments from the story of the other billion."

    - 2010/08/20

    China in 2013 -- a dystopian novel skewers "the China model of development"

    The China Beat provides a helpful summary of a dystopian novel critical of the way things are in China: "The novel can be read ... as a realistic presentation of the shocking darkness behind the dazzling economic miracle created by the Chinese model. It also proposes that China’s younger generations suffer from the consequences of collective amnesia and historical half-truths... The book can also be read ... as an allegory of the modern nation-state. Taking China as a case study, by questioning the morality and political legitimacy of the Chinese model of development, the novel is intended to lead us to the potential catastrophes that a modern nation-state may bring about if it is out of its people’s control."

    - 2010/07/28

    View all

    Links

    Learning Chinese
    Learning China
    Friends
    Other Stuff


      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2010 CHinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
     
      ~

    China Blog Network
    back home random join forward
    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site