Psalm 23 in Chinese

好牧人Two of the most spiritually formative parts of the Bible are Matthew 6:9-13 (the Lord’s Prayer) and Psalm 23. And sometimes memorizing and meditating in a second language helps you pay attention to what you’re saying. So here’s Psalm 23 (Chinese New Version/新译本/CNV) with pinyin and English (mouseover or tap), and a downloadable 汉子/pīnyīn cheat sheet (PDF).

诗篇23
[1] 耶和华我的牧人不会缺乏
[2] 使躺卧草地
安静的
[3] 使我的灵魂苏醒
为了自己的引导
[4] 虽然山谷不怕遭受伤害
因为同在
你的你的竿安慰
[5] 敌人面前摆设筵席
膏了我的
使我的满溢
[6] 一生的日子恩惠慈爱随着
耶和华殿直到永远

You can also read it alongside two other Chinese translations at Biblegateway.com (for phone Bible reading in China, I prefer the 精读圣经 app).

P.S. – I did the same thing with the Lord’s Prayer and the Apostles’ Creed.

How we end up living better every time we return to China

Maybe it sounds a little weird to think of making the most of a transition back to China. The goodbyes, 36+ hours of travel door-to-door, jet lag, and downward re-adjustment in comfort all make returning to your overseas home something to merely endure and survive, especially when young kids are involved. That’s still true for us. But we’ve also found there’s a great opportunity buried within each of our family’s sad and stressful biannual transitions back to the far side of the world.

Every second summer we spend two months visiting family and friends in Canada and the US (four states and one province). It’s great and we love it; lots of food and fun and camping and swimming with people we love and don’t get to see even close to near enough. But it’s not healthy in the sense that it’s a break from intentionally established daily routines that include sane sleep, eating, exercise, and relating. Plus, the leaving and the returning each have their own special stress.

Saying goodbye is one thing, but making your kids say goodbye to their grandparents at the international departures gate is just about the worst thing ever. It’s even worse than international travel with kids, which usually includes a long-haul flight followed by a layover followed by another flight that you barely make because your first flight was delayed (“Just hold it, OK?! Better wet pants on the plane than dry pants in the airport! Let’s move!”). Then there’s the step back down in convenience, cleanliness, and familiarity, plus all the stuff/dirt/bugs that has broken/accumulated/infested-and-died while you were away. We return to China physically and emotionally exhausted, out of shape, and relationally disoriented (for an extended period of time our kids haven’t had their usual amount of regular attention from us, and we haven’t had normal couple time, either).

It’s kind of funny: bracing for all that stress during our last two days with family in Canada is almost worse than actually going through it during the first week back in China. Sure, the first couple days of jet-lag and apartment cleaning/repair while trying to not take it out on your beyond-exhausted children aren’t awesome. But the level of discomfort I imagine each time never actually materializes, despite accurately predicting the general level of 麻烦 that awaits us. Each time, we slide back into our life here quicker and more smoothly than I expect us to.

And every return to China gives us an exciting opportunity that we plan for each time: the chance to intentionally alter our lifestyle for the better. Since our previously established routines and habits have been blown to smithereens by over two months of travel, it’s a prime chance to intentionally rearrange them as they start falling back into place, before they re-solidify. When your habits and routines have all been uprooted, it’s a chance to plant different ones.

Every time we come back to China, we end up living better than we had before. When we have about a week to go in North America we start thinking and talking about what we can improve, physically, psychologically, and relationally (I’d say “spiritually” but in my opinion it’s all spiritual one way or another), and keep adjusting it for the first few weeks we’re back.

Here’s some of the things we did this time, after returning to Qingdao a month ago on September 8:

  • Healthier eating: Mostly thanks to recommendations from my health-coach sister (not the product-pushing American-style health coach; the holistic, integrative kind), we tweaked our family’s diet, again.
  • Enhanced workout routine: I soaked up all the advice and info I could from my brother who’s a black belt in multiple martial arts and does judo and jujitsu training, and friends who do hardcore circuit training and strength training, and now my workout routine is more effective and time-saving.
  • Smarter family routines: Sometimes there really are engineering solutions to behaviour problems. Turns out you can avoid some common points of conflict just by adjusting meal/washing/clean up routines and staying on top of them. We talked it over from the vantage point of being outside our life here, and managed to identify and eliminate a couple of the kids’ daily opportunities for whining and noncompliance.
  • Smarter Chinese study routine: One way to get out of a study rut is to not study for two months. The last routine got me through the HSK5, but it didn’t feel good. I’m not going back to what I was doing, and instead have started a simple, doable, but more effective study routine that targets my weaker language areas and begins preparing me for the HSK6.
  • Long-neglected home repairs: For a very brief period of time after leaving the cleanliness and convenience of Canada, my tolerance levels are lower, and that means stuff gets fixed (gotta strike while the iron is hot, you know?), like the water barrier on our bathroom floor that keeps the shower water in the shower, the smoke fan in the kitchen, and the exhaust fan in the bathroom. I also thoroughly cleaned the DIY air purifiers, vacuumed, mopped and dusted the whole apartment and cleaned all the mold that had grown over the summer. And replaced all the dead houseplants with better ones. This would never happen in Month 2.
  • Healthier personal practices: I had personal practices before — what people usually call ‘spiritual’ practices — and those continue. But now I’ve also begun other ones. These are the kinds of things that intentionally set the direction and shape you’re going to grow in — the kind of person you’re going to become. Time will tell how far I’m able to grow into them. (Step 1 in becoming legit spiritual is Get Enough Sleep. We have an infant. I’m working on it…). But being captivated by a liberating, positive, all-encompassing vision is unlike anything else, even when Kid #3 is making you tired. (I’m happy to share details. Spoiler: Jesus.)

The end result is: our life is on a slightly better trajectory now than it was before we left for the summer. And it was the same deal after we returned from the summer two years ago. It makes us excited for where the next few semester will take us.

When the Communist government wants the People to have faith

Like English, the Chinese word for “faith” or “belief” (信仰) doesn’t necessarily have spiritual,religious, or metaphysical meaning. I most often encounter this word in two ways. First, from random men like taxi drivers and people on the bus who give a thumbs up and say, “Religious belief is good!” in response to finding out what I think about certain things. They almost always don’t have any 信仰 themselves, but nonetheless have the general impression that believing in some religion – whatever religion – is a good thing.

The second way I often see this word is on the propaganda posters like the one above, which increasingly saturate public spaces from sidewalk vendors’ booths to hospital waiting rooms:

社会主义核心价值观
Socialism Core Values
人民信仰国家力量
When the People have belief, then the nation has strength.

The Core Values get laid out in three categories: *国家 Nation, **社会 Society, ***公民 Citizens:

*富强民主文明和谐
Prosperity, Democracy, Civilizedness, Harmony;
**自由平等公正法治
Freedom, Equality, Justice, Rule by law;
***爱国敬业诚信友善.
Patriotism, Dedication to one’s work, Integrity, Friendliness.

Although using 信仰 this was might not be an explicitly religious reference, it does seem that the government sees its package of traditional Chinese culture, ethics (most emphasized: filial piety) and patriotism as direct competition for the spot formal or informal religions/ideologies/worldviews (including “Western values”) would occupy in the hearts and lives of the People.

In a similar but more eye-popping line of posters, the Chinese literally reads: “[Insert Core Value here] is a belief.” To read more about how the government uses “belief/faith” you can click that link, and also see Joann Pittman’s, In Democracy We Trust..

Comrade Papa

At least they don’t actually call him “Big Brother.”

comrade_papa_xi
“Staunchly unite around Comrade Xi Jinping as the core of the Central Party Committee. Unceasingly initiate fresh progress in the cause of socialism with Chinese characteristics.”
坚定团结在以习近平同志核心的党中央周围,不断开创中国特色社会主义事业新局面
(They call him “Papa Xi” 大大.)

Been to any good Parties lately?

The past year or two’s ongoing propaganda campaign is the most extensive we’ve seen during our time China. This is from the Qingdao North Train Station:
goodparty_happypeople
The big words say:

THE COMMUNIST PARTY IS GOOD 共产党好
THE COMMON PEOPLE ARE HAPPY 百姓乐
BLESSED HOUSEHOLDS 幸福人家

The small words list the Core Values of Socialism.

Surely I’m not the only one who thinks of Animal Farm whenever they see that first slogan…

The Chinese state church’s call to worship song

During a recent Sunday lunch one of our kids mentioned, “Our Sunday school teacher told us we had to be quiet because we’re in God’s temple.”

chineseJesuschildrenWe told her the Sunday school teacher was wrong. (No hard feelings toward the teacher; you can’t expect volunteer Sunday school teachers to be theologians or exegetes, but temples and church buildings aren’t the same thing theologically or functionally.)

It’s not hard to guess why she would have said that: between the lyrics of the 3-Self Patriotic Church‘s opening song and Chinese Christians’ penchant for big church buildings with serious, stately services — our friend was turned away at the door of Qingdao’s flagship 3-Self church just last Sunday because she was wearing flip-flops and therefore “didn’t have a worshipful heart,” “wasn’t obedient to God,” and would “disturb other worshipers” — Chinese state churches send the “temple” message every week.

But if you’re going to spend Sunday mornings in a Chinese state church, this song, along with the Creed and the Lord’s Prayer, are probably the most useful bits of Chinese to learn first.
tspm_choir
殿》 is the Chinese version of the 1872 hymn “The Lord is in His Holy Temple (Quam Dilecta)” by George F. Root (1820-1895) and based on Habakkuk 2:20. It’s sung by the choir as the call to worship (i.e. the “everyone quiet down we’re starting now” song). Usually the congregation just listens, but it’s musically interesting and you might want to sing along, doctrinal shortcomings notwithstanding. ;)

《主在圣殿中》
主在圣殿中 / zhǔ zài shèngdiàn zhōng
主在圣殿中 / zhǔ zài shèngdiàn zhōng
普天下的人 / pǔtiānxiàde rén
在主面前都应当肃静 / zài zhǔ miànqián dōu yīngdāng sùjìng
肃静 肃静 / sùjìng sùjìng
应当肃静 / yīngdāng sùjìng
阿们 / āmen

Original:
The Lord is in His holy temple,
the Lord is in His holy temple;
Let all the earth keep silence,
Let all the earth keep silence before Him.
Keep silence, keep silence before Him.
tspm_chinglish

Chinese state church Sunday school Lord’s Prayer (video)

The cute last few seconds of the 7-year-old-and-under Sunday school class at the Chinese state church we attend on Sunday mornings (the very end is the best part!):

(It’s a YouTube video, so you’ll need a VPN in China.)

Learn the Lord’s Prayer and Apostles’ Creed in Chinese here.