Tianjin tourism slogans

Foreigners in China sometimes make lists to help them deal with living cross-culturally. Two fellow language students I knew in Tianjin had a funny CHiPs-inspired list of terms for the various bike riding maneuvers Tianjin traffic routinely required them to execute.

In one of the English classes I used to have to teach in Tianjin, students had to invent tourism slogans for China and Tianjin. One of theirs was “China — source of mystery.” I couldn’t disagree, though I’m guessing the China mysteries they were thinking of and the China mysteries I was routinely encountering weren’t necessarily the same.

So I thought I’d make some of my own tourism slogans. I may have been feeling a touch culture-stressed when I came up with these. :) Tianjin’s big tourism slogan at the time was, “Tianjin — Pearl of the Bohai Sea.”

Tianjin — Touch the sky.
Tianjin — Where the sky feels… lower.
Tianjin — Relax. It’s healthier not to jog.
Tianjin — Where the sun doesn’t hurt your eyes.
Tianjin — Biggest. Construction site. Ever.
Tianjin — 11 million people, one giant construction site.
Tianjin — Where you couldn’t buy a real DVD even if you wanted to.
China — More traffic; less internet.

I’m sure anyone who’s lived in the region can think of many more. What’ve you got?

Recent related stuff & Tianjin photo galleries:

Baijiu 101: “One does not simply… drink baijiu”

For better or worse (no, actually, just for worse), an abominably-tasting booze with an alcohol content from 30% to over 60% is waiting for every foreigner that plans to be more than a tourist in China. And you risk all manner of relational and social faux pas if you mishandle it. It’s a gastronomical landmine in your mouth and bloodstream. Culturally speaking, baijiu basically weaponizes Chinese meals for foreigners, turning dinners into cross-cultural minefields.

If you’re planning to go to China, consider this your much needed heads up about the dreaded 白酒 (bái jiǔ):

Seriously — this post should be part of every NGO’s China orientation process. And there is plenty below for baijiu veterans, I promise. :)

But before we get to the details, let’s consider your options. “There are few things funnier than watching someone drink baijiu for the first time,” and after their initial cultural hazing, different foreigners end up having different ways of dealing with it. These broad categories won’t include everyone, but they’ll sketch out the parameters:

  1. The Fake Teetotallers, who simply refuse to drink — period — usually with some excuse like “I have an allergy” or “It’s against my religion”, and to heck with worries about creating bad feelings and disrespect and cultural inappropriateness and cross-cultural miscommunication. (The ironic thing being that for everyone I’ve known who used the religion excuse, drinking wasn’t actually against their religion but lying was.)
  2. The Eternal Fratboys, who basically get wasted every chance they get and don’t care what the method tastes like, so long as it lets them momentarily escape the fact that their bodies are pushing 30 or 40 but on the inside they’re stuck at 19. (Yes, this is sad and tragic. But you are loved, and there is hope.) Some of the people infected with expatitis could go here as well.
  3. The Cross-Cultural Diehards, who still have not given up hope that we can be culturally appropriate and send warm feelings to our boss/coworkers/neighbours/etc. without getting sloshed like squirrels that couldn’t lay off the rotten Jack-o-Lanterns. Maybe we’re just too idealistic. Maybe our love for cross-cultural challenges outweighs our sense of self-preservation. Maybe we didn’t get enough booze as children so we have a felt-need to rationalize our desire to drink and ‘Chinese culture’ is the greatest excuse ever. Either way, this third option is where you try to drink enough to fulfill your social duties (giving face, etc.) without betraying your personal standards (getting drunk like the aforementioned squirrels, etc.) and/or puking up everything you’d ever eaten in your entire life (more on this later). Many people feel this bio-cultural balancing act is actually impossible, given the current place of baijiu in Chinese culture. But that doesn’t stop us from employing all manner of creative, elaborate techniques in the attempt to do so (which are shared down below).

Now we’re in for a treat. Nankai Rob is the Most Under-Appreciated Genius of the China blogosphere. And he’s just written a 6-part magnum opus on dealing with baijiu. His anecdotes, observations, and road-tested baijiu avoidance strategies provide cultural insight that will introduce you to the baijiu basics and give you a fighting chance at staying (more or less) sober:

A Salute to Baijiu

Part One: One Reason for Baijiu Being the Draught of Satan

I’d like to begin by saying, for those who have no idea what I’m talking about, what baijiu is. Baijiu is alcohol. That I can say for sure. It is also, and I will brook no discussion on this point, the foulest thing ever brewed and willingly consumed by humanity.

Part Two: A Second Reason for Baijiu Being the Draught of Satan

An expensive Scotch, or tequila (yes, tequila; if you don’t believe me, drink a glass of Don Julio), or vodka, is like a perfectly balanced dinner party: one or two personalities are dominant, and the others are represented tastefully but completely. Baijiu is more like a knife fight. Between five inebriated circus clowns. In your living room.

Part Three: Representative Baijiu Experiences 1-2

In the interest of demonstrating the varieties of horrible-ness you can experience with baijiu, I offer up five of my own representative experiences.

Part Four: Representative Baijiu Experiences 3-5

[From #3] That night I threw up everything I’d ever eaten in my entire life. Everything. The egg-salad sandwiches I loved eating in third-grade, the lamb stew I make periodically in Tianjin, the Mexican food I eat whenever I’m in El Paso visiting my parents, EVERYTHING… I learned something fascinating about baijiu while bent over the toilet retching, however, and that is: there isn’t much difference between the taste of baijiu when you’re drinking it or puking it up.

Part 5: How to Look Like a Hero When There’s a Banquet

Few things in official Chinese life are more important than the banquet… everything from simple teacher meetings to festival gatherings are cemented with booze. It’s tradition, and it extends back quite literally thousands of years… Here’s the funny thing about all this: I have yet to meet a Chinese person who enjoys getting hammered at banquets… because it’s cultural, we foreigners are presented with an interesting situation. It’s quite possible to play the “dumb foreigner” card to get out of drinking much (though that won’t work in high-stakes business or politics), but you can also, if you play your cards right, make such an impression on the Chinese people with you that they’ll think you’re a hero.

Part 6: How to Not Get Hammered at a Banquet
Ten ways to get away with drinking less than expected.

You can see our own blogged baijiu adventures under the Baijiu (白酒) topic. Some highlights:

Merry Christmas 2011! (“Is there anything worth believing in?”)

From John Lennox, author and Professor in Mathematics and Fellow in Mathematics and Philosophy of Science at Oxford:

Is there anything worth believing in? Oh, ladies and gentlemen– I’m an old man. Let me speak to you directly.

In all my life studying different philosophies and ideas and mathematics for the sheer fun of it, I’ve never come across an idea that remotely touches this one:

“The Word became human, and dwelt among us.”

It’s not every world-class academic who could also make a good Santa. Merry Christmas!

The Posts of Christmas Past:

Christmas in general:

Christmas in China:

You can see all our Christmas stuff here.

(P.S. – That’s Merry Christmas 2011, not 2012. Ooohh… someone’s asleep at the switch!)

I pity the fú​!

The Chinese love fú​ (no, not that foo’). Of all the characters you see in China, fú​ (福) has got to be the most common. It’s everywhere, especially at Spring Festival. It can be understood as good fortune/luck/auspiciousness/blessing and is used in everything from the Chinese word for “happiness” (幸福) to “the Gospel” (福音) to “Blessed are the poor…” in Luke 6 (“…有福了。”).

Here’s a cheesy, hauntingly Dr. Suess-esque e-mail we got at work today (in Chinese) that expresses nicely how it feels to be literally surrounded by ​s everywhere you go:

Tiger comes, fú​ comes,* every household fú​,
Tiger brings blessings filled up with fú​.
Tiger year enjoy fú​ different kinds of fú​:
Big fú​, small fú​, everywhere fú​,
Gold fú​, silver fú​, fully-stored-up fú​!
Welcome fú​, greet fú​ every year fú​,
Guard fú​, implore fú​, every age fú​!
Wish you tiger year even more… happiness.

I thought that last line is kind of a downer. You really though it was going to end with “fú​”, didn’t you? It does in Chinese, but as part of the word for “happiness” (幸福).

We just got some of our our Spring Festival fú​ today when my parents arrived from Canada to see ustheir granddaughter (it’s their first time in China!), so the blog may be a little slow the next two weeks.

*(This older style grammar actually means ‘has arrived’ but doesn’t literally have past tense, sort of like “The Lord is come”… so I’m told.)

P.S. – For some reason it’s not letting me include the Chinese text… I’m using WordPress. If anyone has any ideas, please let me know! If I include the text, it removes all text (English and Chinese) from the post preview. Help!

Other stuff about celebrating Chinese New Year’s:

Camilla delivery

After all the whining about the pollution and fear-mongering about the bathrooms, I should mention that in some ways Tianjin is far superior to, say, Vancouver (host city 2010 Olympic Winter Games).

For example, in Tianjin, a massive city of 8 million people, you can get a live chicken delivered straight to your door for 8/! Ordered online! That’s like $1.25 per pound! Behold (click the image to go to the site):

The part I circled is the end of a list of special instructions you can choose from, in this case: “…slaughtered, alive, etc.” (宰过,活的等)。

(P.S. — Camilla)

Funny Chinese songs by genius laowai for language learners

You can download the mp3s, song lyrics with hanzi, pinyin, and English translation, and even the guitar chords if you want from Albert at LaowaiChinese.net, the guy who wrote Chinese 24/7. Great for language learners and funny. Here’s his latest Chinese ones:

Follow the links and you’ll also find English language songs about jiǎozi and his Chinese bicycles. The humour may or may not translate into Chinese too well, owing mostly to the fact that Mainlanders seem to have a much higher tolerance for clichéd phrases.

Spitting is good for something!

The full-throated spitting that goes on here is amazing. But it’s not nice to bring it up, regardless of the fact that it is ever-present. However, this – this is cool.

The latest Eric Liddell biography spends a lot of time describing life in Weihsien, an internment camp to which the remaining foreigners in China were sent by the Japanese during World War II. News and uncensored communication from the outside world were strictly forbidden. The internees couldn’t even buy food from local Chinese merchants; the only people who regularly went in and out from the camp were some local Chinese workers who emptied the latrines. One interned missionary teamed up with one of these workers and devised a way to get messages into and out of the camp:

For several months Father Raymond DeJaegher, a Belgian priest, had been communicating with the outside world through a coolie who helped empty the camp latrines. The coolie, with his eye on DeJaegher, would bend over to blow his nose or spit on an ash pile, thus depositing a message in a tightly wrapped wad of waterproof paper. The priest would casually retrieve the pellet and leave outgoing messages in a prearranged place. …and soon, messages began to be smugged into camp from the two escapees, giving the [internee leadership] accurate information about the progress of the war. (p. 274)

When two men succeeded in a carefully planned escape, they used this system to feed accurate information back into the camp and help coordinate aid from the outside.

I bet none of those interned foreigners ever dreamed they would one day be glad for all that spitting.