Happy Lantern Festival!

By ~
| Being Chinese about it | Chinese festivals | Lantern Festival (元宵节) | Spring Festival (春节) |

Tonight is 元宵节 (yuán xiāo jié, a.k.a. the Lantern Festival), the last big fireworks night of Spring Festival. This is our living room (4th floor) around 9pm — you can imagine the noise.

We partied it up too hard during all the other days of Spring Festival (photo galleries will be up soon!), so tonight we’re staying in nursing Lilia’s and Jessica’s colds. By this time (15 days into Spring Festival) the fireworks have long since changed from fun to annoying. We’ll be glad for the relative peace and quiet after the fireworks season is over.

Other fireworks posts:

Share

[Photo Gallery:] Beijing’s Ditan Park Temple Fair 地坛庙会

By ~
| Beijing | Chinese festivals | Culture fun | Photo Gallery | Places | Spring Festival (春节) |

“Temple fairs” (庙会) abound during Spring Festival in China. Dìtán Park (地坛公园) has Beijing’s biggest (the 地坛庙会) and we hit it on the last day of the fair. As you’ll see in the photos, it was packed, sprawling, happy, controlled chaos, with just as much noise as colour. The five of us (Jessica and I, 8-month-old Lilia, and my parents) had a blast, but I wouldn’t recommended it for people who easily suffer from sensory overload!

Captions are below each photo. You can leave comments at the bottom.

2010 Feb. 20

Share

It’s Spring Festival Day 5 — time to chop, pinch, stomp and explode your enemies!

By ~
| Being Chinese about it | Chinese festivals | Spring Festival (春节) |

It’s time for preemptive voodoo dumplings!

My younger, university age students couldn’t tell me anything about this, but my older students (over 45) got the biggest kick out of explaining it — it was the same with Mr. Sòng two Spring Festivals ago when they invited us over for dinner on 初五,the 5th day of Spring Festival.

Traditionally on the 5th day of Spring Festival (初五), no one visits anyone in the evening and parents would make their kids come back before dark. The evening of the 5th day is for “beating the petty people” (打小人), who, my students explained, are those infuriating neighbours or coworkers who oppose you in secret, messing up your affairs without you knowing who’s behind it. So there’s a whole traditional custom during Spring Festival using dumplings as voodoo dolls to preemptively give trouble to anyone who might secretly give you trouble in the new year.

Chūwǔ (初五), like chúxī (除夕), is an evening of dumplings and fireworks. According to this tradition, the dumplings and fireworks on chūwǔ are for beating your future petty people. Specifically:

  • 剁小人 duò xiǎorén. Chopping up the jiǎozi filling (always chopped very fine) is “chopping petty people.”
  • 捏小人的嘴 niē xiǎorénde zuǐ. Pinching the dumplings closed is “pinching petty people’s mouths.”
  • 崩小人 bēng xiǎorén (zēn xiǎorén in Tianjin dialect). Lighting off firecrackers is “exploding petty people.” This is harder to translate exactly; “给他们崩走” is the example my students used, meaning something like “explode them away” as in scaring them off with the explosion (as opposed to blowing them to pieces).
  • 踩小人 cǎi xiǎorén. Apparently you can also draw a picture of a “petty person” on the bottom of your socks and “step on petty people.”

Hong Kong is famous for 打小人 as a paid service — you go under overpasses and pay someone to chop for you.


Other stuff about “beating petty people” in China:

Other stuff about celebrating Chinese New Year’s:

Share

Enjoying 福 (fú) and the inner circle of Chinese life

By ~
| Being Chinese about it | China books & DVDs | Chinese festivals | Cultural perspectives | Culture fun | Spring Festival (春节) | The Chinese Have a Word For It |

The only thing more amazing than the fireworks on our street last night (Chinese New Year’s Eve) — I won’t even try to describe them, you’d have to see, hear, and feel it to believe it — is the fact that our eight month old daughter slept right through them.

Last night and today are the most special time of the year for Chinese. Last night families crowded the streets in our area to set off an unbelievable amount of fireworks in between family meals, and today (Chinese New Year’s Day) they’ll eat in or out in great Spring Festival family banquets — the restaurants are all packed full. It’s the annual family reunion, which in its ideal form embodies , or blessing/good fortune. I’ll let someone more qualified than me explain.

In The Chinese Have a Word For It, Boyé Lafayette De Mente spends most of his chapter on talking about Chinese food and banquets:

There is a famous Chinese saying that shíwù (食物) or food is heaven to a peasant, a stark reminder that throughout most of Chinas history the specter of starvation was a constant companion to the majority of the people.

So compelling was the threat of hunger that the Chinese used the symbols of a cultivated field and a mouth integrated with heaven, representing a full stomach, to mean (福), or happiness.

Today the ideogram for happiness is one of the most popular “good luck charms” in the country, and is familiar to patrons of Chinese restaurants around the world.

The role that food plays in Chinese life is one fo the most conspicuous and important aspects of their culture, and one that can be fully enjoyed by outsiders as well after only a few minutes of orientation.

A Chinese meal served and eaten Chinese style is a tableau of the culture in action, graphically depicting the hierarchical order within the family or the group, the etiquette that controls their behavior, and the substance of their relationships.

The typical Chinese meal eaten in a restaurant — and the Chinese love to eat out — is an even more dramatic representation of Chinese culture. Evening meals in particular are typically banquet style, a thanksgiving for the food and a celebration of family ties and the bonds of friendship.

Unlike some Western cultures that require people to eat quietly and quickly, when a typical Chines family or group eats out it is a noisy, lengthy affair, brimming with the hubbub of humor and ribaldry.

To the Chinese, the banquet table is more than just a convenient meeting place for a meal. It is the place where they confirm their cultural identity and just as important if not more so, enjoy and their Chineseness to the fullest.

It is around the informal banquet table that the Chinese let their formal hair down, nurture the bonds of old relationships, and make new ones. The informal banquet table is thus a doorway — the only easily accessible doorway — to the inner circle of Chinese life.

Outsiders wanting to establish close relationships with Chinese … must eventually enter this “doorway to happiness.”

(If anyone of consequence has a problem with me quoting this much text, just let me know and I’ll remove it.)

We had our own little -fest last night with friends and family:

Other stuff about celebrating Chinese New Year’s:

Share

How to write those ever-important CNY text messages

By ~
| China web debris | Chinese festivals | Spring Festival (春节) |

Albert at LaowaiChinese.net has a whole post on how to write your contributions to the 19 billion Spring Festival greeting texts that will be sent this year.

Share

I pity the fú​!

By ~
| Being Chinese about it | Blessings | Chinese festivals | Culture fun | Spring Festival (春节) | Underappreciated genius |

The Chinese love fú​ (no, not that foo’). Of all the characters you see in China, fú​ (福) has got to be the most common. It’s everywhere, especially at Spring Festival. It can be understood as good fortune/luck/auspiciousness/blessing and is used in everything from the Chinese word for “happiness” (幸福) to “the Gospel” (福音) to “Blessed are the poor…” in Luke 6 (“…有福了。”).

Here’s a cheesy, hauntingly Dr. Suess-esque e-mail we got at work today (in Chinese) that expresses nicely how it feels to be literally surrounded by ​s everywhere you go:

Tiger comes, fú​ comes,* every household fú​,
Tiger brings blessings filled up with fú​.
Tiger year enjoy fú​ different kinds of fú​:
Big fú​, small fú​, everywhere fú​,
Gold fú​, silver fú​, fully-stored-up fú​!
Welcome fú​, greet fú​ every year fú​,
Guard fú​, implore fú​, every age fú​!
Wish you tiger year even more… happiness.

I thought that last line is kind of a downer. You really though it was going to end with “fú​”, didn’t you? It does in Chinese, but as part of the word for “happiness” (幸福).

We just got some of our our Spring Festival fú​ today when my parents arrived from Canada to see ustheir granddaughter (it’s their first time in China!), so the blog may be a little slow the next two weeks.

*(This older style grammar actually means ‘has arrived’ but doesn’t literally have past tense, sort of like “The Lord is come”… so I’m told.)

P.S. – For some reason it’s not letting me include the Chinese text… I’m using WordPress. If anyone has any ideas, please let me know! If I include the text, it removes all text (English and Chinese) from the post preview. Help!

Other stuff about celebrating Chinese New Year’s:

Share

春运

By ~
| Chinese festivals | Chinese take-out | Spring Festival (春节) |

Pronounced: chūn​ yùn​
Literally: spring move
Means: the Chinese New Year travel season, a.k.a. the largest human migration on earth, when millions upon millions of Chinese overload China’s transport systems as they travel home for the traditional Spring Festival family reunion. (More photos here.)

Share

避邪

By ~
| Chinese festivals | Chinese take-out | Spring Festival (春节) |

Pronounced: bì xié
Literally: avoid evil (avoid evil/malevolent spirits)
Means: Why you’re supposed to wear red underwear during Spring Festival.

Share

‘Tis the season for… RED PANTIES!

By ~
| Chinese festivals | Culture fun | Spring Festival (春节) |

That outta get some attention.

Right inside our front gate and on the corner of the nearest intersection there are people hawking red panties. With tigers on them. They’re piled up right next to all the other Chinese New Year decorations: lucky hanging lamps, lucky window hangings, lucky door hangings, lucky underwear… Mountains of fireworks are piled on the opposite corner (also lucky). They’ve been on sale for about two weeks now because Spring Festival is coming, and if it’s your animal’s year in the Chinese zodiac (your “life origin year” 本命年), you’d best be wearing your lucky red underwear. And lucky red long-johns (also for sale). And lucky red every other article of clothing including your belt. Red helps people avoid evil spirits (避邪), especially the Nian monster (more Nian monster here and here).

Not everyone follows this tradition. Even if everyone did you’d only wear all red once every twelve Spring Festivals (people turning 12, 24, 36, etc. after the start of Spring Festival). Those that do aren’t hard to spot, obviously. And the stores are all conspicuously abundantly stocked with lucky red underwear. There’s lots of variety in the supermarkets, but these designs are for sale on the sidewalk right outside our building next to the vegetable, bean, and fried noodle vendors:

The tiger on the left is on a character (福 — good fortune, happiness, auspiciousness), and the tiger on the right says “Year of the tiger good luck!” (虎年好运)。 I told you it was lucky red underwear.

And let’s clear up some confusion about what animal you are. Forget those calendars that say, “If you’re born in [whatever year], then you’re a [hippo, or whatever].” They’re wrong. The animal changes at Spring Festival (Chinese New Year), not January 1st. Spring Festival can fall pretty much any time in January or February, so if you were born after January 1st but before Spring Festival you’re still in the old year with the old year’s animal. Jessica’s a horse and I’m a goat (nice!). Lilia’s a cow (thanks for nothing, China!). Wikipedia has a handy chart so you can accurately find out if you’re a monkey or hippo.

Other stuff about celebrating Chinese New Year’s:

Share

Spending Chinese New Year with a Chinese family

By ~
| China web debris | Chinese festivals | Spring Festival (春节) |

Two of our friends went home with their Chinese friends for the holiday, spent Chinese New Years with a Chinese family, and blogged about it.
Greg’s: First Impressions of Chinese New Year
Shannon’s: Hong Bao: The Art of Giving and Receiving and Spring Festival Recap

Share

« Newer stuffOlder stuff »



You are browsing:

Spring Festival (春节)

About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe/Follow

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (6)
  • Beauty (13)
  • Being Chinese about it (151)
  • Blessings (69)
  • China books & DVDs (50)
  • China plans & prep (11)
  • China web debris (459)
  • China: life & times (280)
  • ChinaHopeLive.net (15)
  • Chinese festivals (49)
  • Chinese history (34)
  • Chinese medicine (16)
  • Chinese movies (7)
  • Chinese songs (10)
  • Chinese take-out (218)
  • Chinglish (22)
  • Christmas (23)
  • Cultural perspectives (158)
  • Cultural re-adjustment (7)
  • Culture fun (148)
  • Culture stress (50)
  • Cute (34)
  • Face (14)
  • Family (62)
  • Friends Far Away (7)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (7)
  • Learning (55)
  • Learning Mandarin (101)
  • Lost in translation (24)
  • Love (18)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (28)
  • Meta-narratives (99)
  • oh. Canada (7)
  • Olympics (32)
  • People (138)
  • Photo Gallery (58)
  • Photo posts (128)
  • Places (295)
  • Pollution (21)
  • Propaganda (77)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (124)
  • Sex & Sexuality (19)
  • Soapboxes (37)
  • Teaching English (62)
  • Things we've eaten (59)
  • Traffic (13)
  • Travelling (31)
  • Underappreciated genius (14)
  • Translate 翻译

    Latest Posts

  • Defining You (Pt. 2): Pick your poison

  • “Re-LIN-gion” Chinese internet meme

  • Mainland students lining up for Western private schools

  • Happy “Resurrection Festival” 2012!

  • Interview with Prof. Liu Peng on Religious Issues in China

  • Colonialism’s new frontier: Western beauty ideals plague China and the world

  • Brutal Chinese honesty: “fat guy underwear” edition

  • Political inoculation and personal empathy in China

  • China documentaries (Pt.2): rivers, migrants & entrepreneurs

  • Mommy Wars: foreign moms vs. Chinese ayis

  • Chinese “birth tourism” & “passport babies” in Canada

  • The Chinese Communist Party among other, rival faiths

  • China documentaries (Pt. 1): blue jeans and revolutions

  • Asian ‘gendercide’ in Canada — our local paper opens an explosive can of worms

  • Fair Trade iPhones

  • Eaves-dropping on Beijingers in Vancouver

  • Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox

  • Japanese apologies

  • Merry Christmas 2011! (“Is there anything worth believing in?”)

  • The ChinaHopeLive.net 2011 China photo gallery is up!

  • Click here for more.

    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    Browse our photos here!

    Conversations

    Defining You (Pt. 2): Pick your poison (3)
     ordinary malaysian: "Is the western concept of the self as an..."
     Joel 大江: "Do you have a link for that? I’d like to see..."
     C.: "There’s a guy at the Shanghai Expat site that has a..."

    Foreign baby in China essentials: IMPORTED BABY FORMULA (30)
     Alan: "Hi I have been reading your blogs with interest and for..."
     Katy: "This UK website http://www.britishshoppingo..."

    Chairman Mao enshrined — literally (1)
     George: "How very sad indeed that Chairman Mao would be..."

    Fair Trade iPhones (12)
     Trestle Rider: "Chip is more than right, although conditions in..."

    Forget marketable skills, in China you get paid to be white (5)
     Seth: "Is it really that easy to get “teaching”..."

    Political inoculation and personal empathy in China (5)
     reppac: "Hi Joel, just came across your blog and it makes for a..."

    “Chairman Mao is like a god to us!” (9)
     Harland: "Well, I suppose that excuses the fact that he..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    瓜子脸

    Pronounced: guāzǐ liǎn
    Means: Melon-seed Face. One of the ideal Chinese face shapes.

    Albert at Laowai Chinese introduces two ideal and two undesirable Chinese face shapes: The Four Faces of Chinese People (women, really)

    - 2012/03/22

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    Eating Bitterness: an intro to the unprecedented Chinese migrant worker phenomenon

    If you're unfamiliar with the urban migrant phenomenon in China -- as in, the people who make the stuff you buy and their lives -- then China’s Urban Immigrants: A Diet of Bitterness is a fine overview with lots of links for further reading.

    "Chinese metropolises are now home to an estimated 200 million rural-to-urban migrants . . . who occupy a precarious place in the urban hierarchy: while urbanites appreciate their labor, they are less enthusiastic about the migrants’ presence in their cities."

    For more on this topic you can browse our Migrant Workers category, or if you like documentaries, see these reviews of two good documentaries on migrant workers:

    - 2012/05/10

    Chairman Mao enshrined -- literally

    When one of my young, very privileged Party-family students passionately told me, "Chairman Mao is like a god to us!" I understood he meant it as a simile. And the god metaphor is common when discussing Mao and his Cultural Revolution personality cult. But as it turns out, in some incredible irony, some other Chinese mean it literally. I heard about this before, but this is the first time I've found pictures -- Mao actually enshrined in a local temple: Mao Temple in China – Chairman Mao Becomes Local God.

    For more about Mao and the Mao Era, you can browse these topics:

    - 2012/05/08

    A deeper look into the dynamics of living with Chinese propaganda

    Two insightful posts from Seeing Red in China, which is probably my current favourite China blog, about living in an aggressively and explicitly propagandized environment, and how Chinese try to deal with it. The propaganda still works, but in ways different than us foreigners probably tend to assume. Without further ado:

    I tell [my daughter] that she must not be afraid to take a clear moral stand. “If you see someone is being bullied,” I said, “speak up for that person.” “Be the keeper of the good.” [But] Chinese parents would have to think twice, three times, or even lose sleep, if they are to instill these values in their children, because these qualities won’t serve them very well in the Chinese society.

    We've written lots on propaganda, mostly the Chinese kind, including translations of the propaganda we've encounter in China. You can find it all in our Propaganda category.

    - 2012/05/06

    View all

    What's this?




      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2005-2012 ChinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
      Increase your website traffic with Attracta.com
      ~


    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site