The Chinese editor at the magazine keeps complaining about the Regular Zhou‘s I’ve been choosing to profile, which include a bike repairman, a sidewalk barber, a parking attendant, a fried noodle vendor and a student. They don’t like the photos of my apparently-not-dressed-well-enough neighbours either. These aren’t the kind of people the boss/censor/overly-sensitive locals (not sure who, exactly) wants shown between the advertisements in a free monthly expat magazine in Tianjin. I’m supposed to find yuppies (“小资“, formerly called “petty bourgeoisie“), or at least wealthy “success” stories. Instead for May’s issue I found this guy, who, it turns out, had a bunch of sensitive stuff to say that normally wouldn’t get published in this city.
I self-censored a lot out before submitting the final draft, but even still none of the people involved on my end had much hope that the magazine would actually print it. In the past the censors have been extremely strict about anything related to Chr!stianity in China — as if they have orders to publicly pretend it isn’t here. Below is what they eventually printed, except for a couple of things:
- Although they left most of the Chr!stian content in, a couple lines were removed. I added them back in in red below. There were some other odd (to me) editing decisions that seemed to characterized parts of his story in unnecessary ways, but I’ve left most of those alone.
- I’ve altered the spelling on potentially sensitive words just to avoid triggering any automatic word filters or whatever. I know that’s paranoid, but since censorship enforcement is inconsistent and this is just a personal blog, I’d rather not unduly tempt fate.
- I replaced their title with my original title (they substituted “Ask and you shall receive”, which I though was lame).
At the end I’ve also included the text and (bad) translation of the Chinese summary that they added, which contains some interesting vocab. Without further ado, here’s May’s Regular Zhou.
A Blessed Life
…one young Tianjin professional discovers something more powerful than fate and more valuable than success
Maybe you’ve seen the aerial photos of Chinese job fairs, the only events whose sprawling, densely-packed crowds could possibly rival those of a Spring Festival train station. China’s alarmingly over-saturated job market is especially tough on males, who first need to establish financial self-sufficiency for themselves and their parents and buy an apartment in the inflated housing market before they’ll be considered marriageable.
Employers benefit from the claustrophobic rat-race; millions of college graduates struggle to find their feet in spite of it. This is one young Tianjiner’s success story, though it’s not merely about transitioning between college and career in modern day Tianjin. This particular Tianjiner, whose Chinese name could be translated as “cultivate hope”, is passionately convinced of something he’s discovered along the way – there’s much more to life than salaries, promotions and apartments.
Sink or Swim
Zhū Lǎoshī (朱老师 / ‘Teacher Zhu’), as he’s known to students and coworkers, was born twenty-five years ago near Long Rainbow Park in Nánkāi (南开). He grew up in the Dàgǎng oil fields (大港油田) before studying teaching Chinese as a foreign language at the Tianjin Foreign Languages University. After four relaxed college years, the pressure was on.
“After graduating I found a part-time job teaching Chinese to foreigners at a private language center,” he says. “I worked there for one and half years. It was hard at first. I was a new teacher with no experience and in class I didn’t teach that well. But the students were really patient and encouraging and my coworkers helped me prepare lessons. They gave me lots of help and basically taught me how to teach.
“At the time my parents still lived in Dàgǎng but my job was in Héxī (河西). My part-time income wasn’t enough to rent an apartment, but my bosses provided a free place to stay for two months. Eventually I rented a small two-bedroom with five roommates. Every weekend I’d go home to Dàgǎng and my mom would make enough food for the whole week plus some to share with my friends.
“Working at the language center really gave me a lot of help. I made a lot of friends, I learned how to teach and work, and gained experience. Yet, while I was happy to begin with, during the third semester things got really difficult. With my lack of experience I was still only part-time and wasn’t making much money. I hated the idea of leaving because my students and coworkers were really great. But I couldn’t see my future there; that last semester was pretty painful. It was sad, but I stopped working there in February 2009.”
An Open Door
“I considered starting my own small business, but within one month of leaving the language center, one of my friends who works at a private school in town mentioned they were looking for a Chinese teacher. At first I wasn’t that interested, but when I found out there were Chr!stians working at this school I became really interested. I’d heard the Gospe! for the first time over a year before and I’d continued studying the B!ble. I wasn’t a Chr!stian then, but I’d started to believe. I believed there was a G0d and I’d had some really moving experiences, so I really hoped I could have some Chr!stian coworkers. I started preparing my application the very next day. I also started thinking a lot about how I’d come to believe in G0d.
“The interview went really well. On April 12 I moved out of my crowded apartment and moved my parents out of the oil fields into an apartment in Héxī where we live together. Two days later I received the call from the school and started working part-time on the 16th. I was extremely happy.”
Deep Impressions
“When I’d just started at my new job I saw the students’ art work and heard their songs – they were beautiful. They did science experiments and studied happily – they all had happy smiling faces. They were all really obedient, so different from the 90’s kids at my Chinese school. I could see it’s because this school provides a good environment. The school also held fun relationship-building activities for the teachers, students and parents. I really wanted to work there full-time.
“At the end of April I heard that two of my former students were having complications with their pregnancy. I was worried, but they’d returned to Canada to have the baby and I was in Tianjin. I wasn’t married, I couldn’t really understand, so I thought: All I can do is prey.
“I asked my coworkers to prey for them, too. At that time I’d just started working there; none of these coworkers knew who I was yet and they definitely didn’t know who my former students were. But when they heard about the situation, they wrote down their names and the details and promised to prey for them. Other coworkers preyed right away with me right there. I was deeply moved.
“I also discovered that many of my Western coworkers had adopted Chinese children. My coworkers aren’t really rich, so I don’t think it’s the same as rich people adopting kids. Adopting kids gives them lots of stress, but that doesn’t stop them. They do things the way G0d does; their love comes from G0d. Those kids were pitiful, no parents, but because they were adopted they have parents and brothers and sisters and an education. Their fate has been changed. I deeply respect these coworkers. They’re like this because they have G0d’s love.”
An Altered Destiny
“My students gave my supervisors positive feedback about my classes, and this really gave me hope that I’d be able to work full-time. The next semester I preyed about it a lot. Friends also preyed with me. Soon became a full-time teacher.
“I’ve worked there for almost a full year now. I really love this place and this job. It’s a good environment; they really care about people and give you lots of support. Sometimes coworkers ask me, “How are you?” I always tell them “Excellent!” because that’s really how I feel. Now that I have steady work that covers my rent, my family can live together and I don’t need to worry about them.”
It’s no surprise that some of Zhū Lǎoshī’s favourite B!ble verses are in Psa!m 23, about how G0d is like a good shepherd who provides His sheep with everything they need.
“I was bapt!zed on Christmas Eve 2009. I’m so thankful I have new life. Now everyday in the evening I prey together with Chinese a friend. This makes me closer and closer to G0d, and He refreshes me and gives me peace. I share the Gospe! with my parents and I hope they will believe, and stay in good health. I think G0d led me to this school. I want to continue working here for a long, long time.”
寻找生命的航标
朱老师来自天津大港,毕业几年间一直作着兼职中文老师的工作。从最初的“蚁族”,到如今能够把父母接到市区一起居住,朱老师经过了不懈的学习和努力。现在他已经shòuxǐ成为一名jīdūtú,这让他的心变得更加柔软,用更多的爱和关怀对待周围的人。通过一年的努力,朱老师终于转正成为专职老师了。他对自己的新生活心存感激。每天他都会虔诚地qídǎo,感谢shàngdì把他带到这所学校,并且希望能一直这样工作下去。Seeking a Life Buoy
Zhu Laoshi comes from Dagang, Tianjin, and in the few years since graduating has held consecutive Chinese teaching jobs. From being part of the “ant tribe” at first, to nowadays being able to bring his parents to live together in the city, Zhu Laoshi has untiringly studied and worked hard. Now he’s been bapt!zed and become a Chr!stian, and this made his heart change to become softer, and uses even more love and care to treat the people around him. After a year of great effort, Zhu Laoshi finally became a full-time teacher. He has gratitude in his heart for his new life. Every day he will devoutly prey, thanking G0d for bringing him to this school, and also hopes that he can always continue in this kind of job.[You can read about China's "ant tribe" (蚁族) here, here, here, here, or here.]
Related stuff:
- Meet Mr. Lù – a living Léi Fēng
- Meet Mr. Cháng – Navigating Fate
- Meet Guāng Yuǎn (光远)! (a.k.a ‘Shine Far’)
- Meet Liú Wěi – Coming of Age in a Changing China
- Meet Mrs. Shǐ – Striving Hard for a Stable Future
- One Tianjiner’s first impressions in America
- Two Worlds; One Apartment
- National ‘Face’ & Local Sensitivity (Part 1): Not fit to print in Tianjin
- National ‘Face’ & Local Sensitivity (Part 2): One hour of criticism on the “Regular Zhou” column & Tianjin Olympic interviews video

But Tianjin’s wàiguórén (外国人) aren’t the only ones missing out on the major family and cultural event of their year by living in a foreign land. For Tianjiners like Guāngyuǎn (光远), this winter also means passing the most meaningful time of year far away from home. Like us, he’ll be away from his family and closest friends, huddled together with a small group of fellow foreigners, trying to produce a traditional holiday meal without all the proper ingredients in a country that has no clue how to really celebrate the holiday he holds dear.
Living Life Elsewhere
I caught up with Guāngyuǎn for a second time as he was preparing for his semester’s final exams. I asked him about his cross-cultural experience so far, and what sort of impression he’s getting of Americans and life in the States.
“Americans like things simple and direct, not implicit like Chinese people. Americans first speak their mind and then try to explain themselves. Chinese people are just the opposite. The food American’s like is all simple to make, not like Chinese people who like to prepare meals pan-fried. Thus in the supermarket you can see a lot of half-finished food products (however China domestically now also has this kind of similar trend).
Adjusting to a New Cultural Context



















































Canada:
China:
Taiwan:
The States:
Brazil:
UK:





