<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>China Hope Live &#187; Nothing To My Name</title>
	<atom:link href="http://chinahopelive.net/category/nothing-to-my-name/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinahopelive.net</link>
	<description>A cross-cultural adventure with the personal side of China.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 21:12:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Nothing to My Name / 一无所有</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 May 2009 01:23:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese history]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese songs]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Nothing To My Name]]></category>
		<category><![CDATA[Reform & Opening]]></category>
		<category><![CDATA[Tiananmen]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese music]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese rock]]></category>
		<category><![CDATA[Cui Jian]]></category>
		<category><![CDATA[Karaoke]]></category>
		<category><![CDATA[KTV]]></category>
		<category><![CDATA[learning Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[studying Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[studying Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Yi Wu Suo You]]></category>
		<category><![CDATA[Yiwusuoyou]]></category>
		<category><![CDATA[崔建]]></category>
		<category><![CDATA[一无所有]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=3395</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Nothing to My Name&#8221; has been called the biggest hit song in Mainland Chinese history. If you&#8217;re only gonna learn one Chinese karaoke tune, this is the song. And if you&#8217;re looking for a poignant time to learn it, this is the month. 一无所有 / yīwúsuǒyǒu / Nothing to My Name If you&#8217;re in Great [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Nothing to My Name&#8221; has been called the biggest hit song in Mainland Chinese history.  If you&#8217;re only gonna learn one Chinese karaoke tune, this is the song. And if you&#8217;re looking for a poignant time to learn it, this is the month.</p>
<h2>一无所有 / yīwúsuǒyǒu / Nothing to My Name</h2>
<p align="center"><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/45YpCLsxYVA&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/45YpCLsxYVA&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p> <strong>If you&#8217;re in Great Firewalled Youtube-blocking Mainland China</strong> you can see the video <a href="http://v.youku.com/v_show/id_XMjY0MTg2OTI=.html" target="http://v.youku.com/v_show/id_XMjY0MTg2OTI=.html"><strong>here</strong></a> (thanks, <a href="http://www.thehumanaught.com/blog" target="http://www.thehumanaught.com/blog">Ryan</a>!).  Listen to the mp3 here:</p>
<p align="center">[Visit the blog to listen to audio]<br />
<span class="info" title="yī wú suǒ yǒu">一无所有</span> channeled the disillusionment, anxieties, hopes, frustrations, complaints, and rebellion of urban Mainlanders coming of age during the ideological thaw of 80&#8242;s China.  They adopted it as their generation&#8217;s anthem.  Even many 90&#8242;s kids (in their mid to late 20s now) still connect strongly to this song.  </p>
<p><img style="margin:3px;" align="right" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2009/05/cuijianblindfold.jpg">Cuī Jiàn (崔健) is often called &#8220;the father of Chinese rock.&#8221;  He first performed &#8220;Nothing to My Name&#8221; on a TV talent show in 1985 and then at a major concert in 1986.  China&#8217;s urban young people ate it up.  This month marks the 20th anniversary of a third significant performance, but I&#8217;ll let you follow the links at the end of this post to discover the more dramatic and sensitive details about the significance of Cuī Jiàn and &#8220;Nothing to My Name.&#8221;  </p>
<p><strong>Lyrics &#038; Guitar Chords</strong><br />
From the beginning people interpreted the ambiguous lyrics in different ways (politics, sex, love &#038; economics).  But it was no secret that the lyrics were intended to contain both national and critical meanings.  Cuī Jiàn&#8217;s concerts, in which he&#8217;d perform with a red blindfold over his eyes and play other songs with more pointed lyrics, left little doubt as to the targets of the critique.  Those &#8216;targets&#8217; responded by banning Cuī Jiàn from playing any large, significant performances for over 15 years.</p>
<p>The vagueness of the lyrics leaves this song open to a wide variety of English renderings.  The English translation below is based on the translation found at <a href="http://www.cuijian.com/ENGLISH/Pages/works/music/nlm/08.htm" target="http://www.cuijian.com/ENGLISH/Pages/works/music/nlm/08.htm">cuijian.com</a> (see other English renderings <a href="http://wiki.chaile.org/index.php/Dennis_Rea_about_Cui_Jian" target="http://wiki.chaile.org/index.php/Dennis_Rea_about_Cui_Jian">here</a> and here).  The title literally could mean &#8220;having nothing&#8221; or &#8220;not having anything.&#8221;  </p>
<p>The guitar chords in the download aren&#8217;t perfect, but close.  If you catch any mistakes on that or the translation, let me know!  <strong>Download:</strong> <a href="http://chinahopelive.net/wp-content/guitarchords/YiWuSuoYou.pdf" target="http://chinahopelive.net/wp-content/guitarchords/YiWuSuoYou.pdf"><strong>YiWuSuoYou.pdf</strong></a></p>
<p>You can play the video or mp3 above and follow along here:</p>
<p align="center">我曾经问个不休 / wǒ céngjīng wèn gè bùxiū<br />
I&#8217;ve asked (you) endlessly</p>
<p align="center">你何时跟我走 / nǐ hé shí gēn wǒ zǒu<br />
When will you go with me?</p>
<p align="center">可你却总是笑我 / kě nǐ què zǒngshì xiào wǒ<br />
But you always just laugh at me</p>
<p align="center">一无所有 / yīwúsuǒyǒu<br />
(with) nothing to my name</p>
<p align="center">我要给你我的追求 / wǒ yào gěi nǐ wǒde zhuīqiú<br />
I want to give you my dreams</p>
<p align="center">还有我的自由 / háiyǒu wǒde zìyóu<br />
(and I) also have my freedom (to give you)</p>
<p align="center">可你却总是笑我 / kě nǐ què zǒngshì xiào wǒ<br />
But you always just laugh at me</p>
<p align="center">一无所有 / yīwúsuǒyǒu<br />
(with) nothing to my name</p>
<p>&nbsp;</br /></p>
<p align="center">噢 你何时跟我走 / ō nǐ hé shí gēn wǒ zǒu<br />
Oh! When will you go with me? </p>
<p align="center">噢 你何时跟我走 / ō nǐ hé shí gēn wǒ zǒu<br />
Oh! When will you go with me?</p>
<p>&nbsp;</br /></p>
<p align="center">脚下这地在走 / jiǎo xià zhè dì zài zǒu<br />
The ground beneath my feet is moving</p>
<p align="center">身边那水在流 / shēnbiān nà shuǐ zài liú<br />
The water beside me is flowing</p>
<p align="center">可你却总是笑我 / kě nǐ què zǒngshì xiào wǒ<br />
But you always just laugh at me </p>
<p align="center">一无所有 / yīwúsuǒyǒu<br />
(with) nothing to my name</p>
<p align="center">为何你总是笑个没够 / wèihé nǐ zǒngshì xiào gè méi gòu<br />
Why is your laughter never enough?</p>
<p align="center">为何我总要追求 / wèihé wǒ zǒng yào zhuīqiú<br />
Why will I always search?</p>
<p align="center">难道在你面前我永远 / nándào zài nǐ miànqián wǒ yǒngyuǎn<br />
Could it be that before you I&#8217;ll forever&#8230;</p>
<p align="center">是一无所有 / shì yīwúsuǒyǒu<br />
&#8230;have nothing to my name?</p>
<p>&nbsp;</br /></p>
<p align="center">噢 你何时跟我走 / ō nǐ hé shí gēn wǒ zǒu<br />
Oh! When will you go with me? </p>
<p align="center">噢 你何时跟我走 / ō nǐ hé shí gēn wǒ zǒu<br />
Oh! When will you go with me?</p>
<p align="center"><em>[instrumental break]</em></p>
<p align="center">脚下这地在走 / jiǎo xià zhè dì zài zǒu<br />
The ground under my feet is moving</p>
<p align="center">身边那水在流 / shēnbiān nà shuǐ zài liú<br />
The water beside me is flowing</p>
<p align="center">脚下这地在走 / jiǎo xià zhè dì zài zǒu<br />
The ground under my feet is moving</p>
<p align="center">身边那水在流 / shēnbiān nà shuǐ zài liú<br />
The water beside me is flowing</p>
<p>&nbsp;</br /></p>
<p align="center">告诉你我等了很久 / gàosu nǐ wǒ děng le hěn jiǔ<br />
(I’m) telling you I’ve waited a long time</p>
<p align="center">告诉你我最后的要求 / gàosu nǐ wǒ zuìhòu de yāoqiú<br />
(So I’m) telling you my final request</p>
<p align="center">我要抓起你的双手 / wǒ yào zhuā qǐ nǐde shuāngshǒu<br />
I want to grab you by the hands</p>
<p align="center">你这就跟我走 / nǐ zhè jiù gēn wǒ zǒu<br />
And then you&#8217;ll go with me</p>
<p align="center">这时你的手在颤抖 / zhè shí nǐde shǒu zài chàndǒu<br />
This time your hands are trembling</p>
<p align="center">这时你的泪在流 / zhè shí nǐde lèi zài liú<br />
This time your tears are flowing</p>
<p align="center">莫非你是正在告诉我 / mòfēi nǐ shì zhèngzài gàosu wǒ<br />
Can it be that you are telling me</p>
<p align="center">你爱我一无所有 / nǐ ài wǒ yīwúsuǒyǒu<br />
You love me with nothing to my name?</p>
<p>&nbsp;</br /></p>
<p align="center">噢 你这就跟我走 / ō nǐ zhè jiù gēn wǒ zǒu<br />
Oh! Now you&#8217;ll go with me</p>
<p align="center">噢 你这就跟我走 / ō nǐ zhè jiù gēn wǒ zǒu<br />
Oh! Now you&#8217;ll go with me</p>
<p align="center"><em>[guitaaarrrr soooloooo!!!]</em></p>
<p align="center">脚下这地在走 / jiǎo xià zhè dì zài zǒu<br />
The ground under my feet is moving</p>
<p align="center">身边那水在流 / shēnbiān nà shuǐ zài liú<br />
The water beside me is flowing</p>
<p align="center">脚下这地在走 / jiǎo xià zhè dì zài zǒu<br />
The ground under my feet is moving</p>
<p align="center">身边那水在流 / shēnbiān nà shuǐ zài liú<br />
The water beside me is flowing</p>
<p>&nbsp;</br /></p>
<p align="center">噢 你这就跟我走 / ō nǐ zhè jiù gēn wǒ zǒu<br />
Oh! Now you&#8217;ll go with me</p>
<p>When a Chinese friend in Tianjin downloaded a bunch of songs for me to learn, he made a point to highlight this one.  Our Chinese textbooks have a whole lesson devoted to it, and when our teachers taught it they said it represents their generation.  But I have a couple teenage Mainlanders in my ESL classes here in Vancouver, and none of them have even heard of this song or Cuī Jiàn.  Of course, that&#8217;s not the only significant 20-year-old piece of Chinese history that they didn&#8217;t know about, so I assigned them some homework involving Google.  Still waiting to see how they respond.</p>
<p><strong>More about Cui Jian and <em>Nothing to My Name</em>:</strong>
<ul>
<li> Power of the Powerless</li>
<li><a href="http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/music/features/cui-jian-the-man-who-rocks-china-515208.html" target="http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/music/features/cui-jian-the-man-who-rocks-china-515208.html">Cui Jian: the Man Who Rocks China</a></li>
<li><a href="http://wiki.chaile.org/index.php/Dennis_Rea_about_Cui_Jian" target="http://wiki.chaile.org/index.php/Dennis_Rea_about_Cui_Jian">Dennis Rea on Cui Jian</a></li>
<li> <a href="http://www.gluckman.com/CuiJian.html" target="http://www.gluckman.com/CuiJian.html">Beijing&#8217;s Bruce Has The Blues</a></li>
<li> <a href="http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,992171,00.html" target="http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,992171,00.html">The Spirit Lives In Rock &#8216;n&#8217; Roll</a> (by Cui Jian).</li>
<li> Wikipedia: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cui_Jian" target="http://en.wikipedia.org/wiki/Cui_Jian">Cui Jian</a> &#038; <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nothing_To_My_Name" target="http://en.wikipedia.org/wiki/Nothing_To_My_Name">Nothing to My Name</a></li>
<li><a href="http://www.danwei.org/music/cui_jian_on_the_square.php" target="http://www.danwei.org/music/cui_jian_on_the_square.php">Destructing Cui Jian</a></li>
<li>Bootleg recording of Cui Jian&#8217;s performance at you-know-where in you-know-when (background info <a href="http://www.danwei.org/music/cui_jian_on_the_square.php" target="http://www.danwei.org/music/cui_jian_on_the_square.php">here</a> and <a href="http://www.standoffattiananmen.com/2009/08/record-of-cui-jian-at-tiananmen.html" target="http://www.standoffattiananmen.com/2009/08/record-of-cui-jian-at-tiananmen.html">here</a>).</li>
<li>一无所有 performed on &#8216;China&#8217;s American Idol&#8217; (<a href="http://6.cn/watch/11587187.html" target="http://6.cn/watch/11587187.html">here</a> or <a href="http://v.ku6.com/show/rl0EBNRhdKnD-Aul.html" target="http://v.ku6.com/show/rl0EBNRhdKnD-Aul.html">here</a> or <a href="http://www.danwei.org/music/super_girl_sings_cui_jian.php" target="http://www.danwei.org/music/super_girl_sings_cui_jian.php">here</a>).</li>
</ul>
<p><strong>More songs for your KTV repertoire! (with lyrics and guitar chords):</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6" target="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6">Liang Shanbo &#038; Juliet &#8211; 梁山伯与茱丽叶</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/category/songs/even-in-death-ill-love" target="http://chinahopelive.net/category/songs/even-in-death-ill-love">Even in Death I’ll Love &#8211; 死了都要爱</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3" target="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3">Mouse Loves Rice &#8211; 老鼠爱大米</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

