China’s “leftover women” and the pressure to marry

China’s “leftover woman” (剩女) phenomenon is in the news again. It might seem counter-intuitive that a nation with a sharp and increasing gender imbalance could have leftover women, but being counter-intuitive to Westerners is a Chinese specialty. :)

‘Unwanted’ single women feel social pressure to marry
Links here, here and here.

traditionally the Chinese say one should ‘make do’ when marrying. Marriage has never been synonymous with happiness.

“The new generation of women don’t want to ‘make do’. Many live quite well alone and don’t see the point in lowering their standard or life in order to marry.”

Still, the pressure on women is huge.

Part of this is due to China’s one-child population control policy, which adds to the desperation of parents for their only offspring to marry and produce a grandson or granddaughter.

“The real reason for coming to this club is that I don’t want to disappoint my parents. I want to make them happy,” admitted Xu.

The Garden of Joy’s own slogan plays on this emotion in order to attract members. “Are you single? Think about the feelings of your father/mother. Don’t cause them more worry,” read a sign on the entrance.

And business is booming.

The article gets at some of it, but there are important details left out. We’ve written on “leftover women” in China before, and encountered the modern marriage problem in China in different ways, most curiously in the local “marriage market.” If you’re interested in the “leftover women” or “3rd gender” phenomenon in China, I suggest you take a look at the links and photos here: China’s “leftover women” [Updated]

China’s “leftover women” [Updated]

Male chauvinism, narrow and well-defined beauty ideals, and materialism converge in a single phenomenon in China called “leftover women” — urban, professional women in their late 20′s who still haven’t married, and, so conventional wisdom goes, might never. Despite a surplus of males due to China’s ongoing legacy of gendercide, these professionally successful women feel their chances for marriage at 30 are quite slim, and the pressure to settle can be intense.

China’s “Leftover” Women
26-year-old newlywed college graduate Li Fang (a pseudonym) explained to me over dinner why she had been in such a rush to marry:

If I hadn’t gotten married now, I would still have to date for at least one or two years. Then I would already have passed the best child-bearing age and I would be a leftover woman.

More than 90 percent of men surveyed said women should marry before 27 to avoid becoming unwanted. The message to women: If you want to stand a snowball’s chance in hell of ever getting married in this country, don’t demand too much from your man.

We’ve had our own encounters with this and related aspects of Chinese society:

  • China’s Third Gender
    “A”-class women are so far outside the traditional definition of “woman” and have such trouble finding husbands and realizing the female roles of wife and mother that our teachers joke that they’re like a third gender.
  • On Love and being ‘smart enough’ (by Jessica!)
    The guys also said that she should be “一般聪明” which means “smart enough” or “ordinarily smart.” There’s a definite thread in Chinese culture that says that smart, clever, and independent women are threatening or something to be feared, so the guys tend not to want a girlfriend that might be smarter than themselves.

This one is also worth a look:

  • The options of yuppie women in China: “strong woman”, housewife or “fox”
    “Should I be a ‘strong woman’ (女强人) and make money and have a career, maybe grow rich, but risk not finding a husband or having a child? Or should I marry and be a stay-at-home housewife (全职太太), support my husband and educate my child? Or, should I be a ‘fox’ (狐狸精) — the kind of woman who marries a rich man, drives around in a BMW but has to put up with his concubines (妾,二奶)?”

Finding a mate is difficult when young people are scrambling for a job in a crowded and competitive market, so “marriage markets” (our term) are not uncommon. Since they’re full of bored parents and grandparents, they make great locations for students of Chinese to practice conversational Mandarin. We visited the one in Tianjin several times:

Cross-cultural living and the desire to be intimately known

Guest post! Cindy is one of the very few 100% fully bi-cultural people I’ve ever known. She originally wrote this in Facebook, and after reading it I asked to repost it here. I think it connects powerfully with everyone, especially those of us who live far from home, and most especially with Third-Culture Kids who aren’t really sure where ‘home’ is.

Let’s get to know each other

by Cindy
I had a conversation with my girlfriend about the hypothetical situation of whether we should remarry if our husbands died. I know my married girlfriends have had this conversation too, don’t deny it people. Her response was how hard it would be to have to get to know another person as intimately all over again.

Truly one of the greatest gifts in relationships is to be understood by another person. And trusting you will be accepted and loved in spite of the intimate knowledge. However, the process from acquaintance to intimacy takes time. It takes time to tell stories, to react to circumstances in life, to laugh and cry together, to argue and disagree, and then to make up. These experiences build layers of trust and loyalty and compose the patches of material that make up friendship. Through time we weave our lives together and enter together into the depth of relationship that allow us to be known by one another. And we are created to long for that depth. To be deeply known.

The trouble is, then we move. We pick up and move to another town. Or in my case, across the freakin’ ocean. I grew up in a small school where my friends were like my brothers and sisters. We were that small and that close. At graduation we scattered literally all over the world. Our new communities didn’t know our collective history and we had to start over from scratch with the storytelling and the laughing and crying and all that relationship building stuff. Then we’d move again. And start all over again. It’s no wonder people who are forced to move around a lot, like military families, have intimacy issues. It’s simply too exhausting.

Each time we enter a new community, that new place shapes us, molding us into someone different. When I left Wheaton, I was starting to question some of the conservative elements of my beliefs. Fuller helped introduce a broader spectrum of theology and how to incorporate doubt and criticism into a vibrant faith. In a sense, there was a Morrison Cindy, a Wheaton Cindy, a Fuller Cindy, a China Cindy, and a back-to-Taiwan Cindy. As time went on, the world changed and so did I. In the moving river of life, people who stepped in along the way journeyed with me downstream without the knowledge of who I was before I became who I am. Like a diamond, we can only reflect light off of one surface at a time even though we are made out of many facets.

The potential for misunderstanding is alarming. In our limited perspective, it’s too easy to make judgments regarding a person’s comments without a fuller understanding of their background. Wheaton Cindy would be appalled at some of the theological slants of back-to-Taiwan Cindy, and Chinese Cindy cannot hardly stand American Cindy most of the time. The complexities of our biological, cultural, mental, and spiritual identities is what fuels the psycho-therapy economy. And yet there exists inside of me the desire to be wholly known. The impossibility of somebody understanding the nuances of every past experience, every hat I wear, every idea and action and word I exhibit, doesn’t stop me from trying.

So I tell stories. I share my reaction when stuff happens. I laugh and cry. I argue and disagree. And I make up. Then I listen, not only to stories but to the stories behind the stories. I try not to jump to conclusions about people because I don’t know where they’ve been upstream. I look for the other faces of the diamond that make up each person I encounter because seeing only one side is not satisfying. I lean deep into the relationships around me to know and be known. It’s what I was created for.

I’m Cindy. It’s nice to meet you. Let’s get to know each other, shall we?

Cross-cultural harmony, cross-cultural marriage: Can foreigners ever really “understand China”?

The question of mutual cross-cultural understanding — generally and in marriage — came up this week in two separate places. Cindy wrote about culture shock and cross-cultural understanding in marriage (as part of her on-going series about cross-cultural marriage — linked below). In a blogger interview we did for a China travel website they asked if we thought foreigners could ever really “understand China.” I love the way both articles tackle the same general theme from two very different angles.

First, here’s an excerpt from Cindy’s Our Unique Bond #4 (I really hope you’ll go read the whole thing on her blog; it’s fantastic and I cut out some of the best parts here):

Culture shock is the pruning process. It’s the Good Friday before Easter Sunday. It’s the dark night before the dawn. It’s the pain before the gain. But let me be clear on one thing: though culture shock is inevitably painful, it is not inevitable. We experience culture shock only if and when we actually desire to engage with another culture in a meaningful way. I personally know couples who marry cross culturally who don’t make an effort to engage in their spouse’s culture and I suspect they don’t have culture shock issues in their marriage. Just as an expat can live in another culture and exist purely in an expat bubble without engaging local culture, they too, won’t encounter culture shock issues.

And here I break the bad news to people considering cross culture marriages. Gulp. In my humble opinion, you WILL have to make sacrifices and be ready to lose aspects of your culture if you want to make your marriage work. [...] There are parts of my Chinese self, that I can never fully share and relate, with J. Though I try with every effort throughout our marriage. I believe it is ultimately healthy for the relationship to recognize and come to accept this. If you find yourself in a cross cultural relationship, you will have to decide the things you value in your relationship is worth the cost. In my case, I saw a character I admired, a common vision for life, and a deep friendship that bonded us even despite cultural differences.
[...]
Easier said than done. But it is worth doing. Please don’t be the kind of couple who just is content with living life according to one spouse’s culture. You are robbing yourself of the gift of being in a cross cultural marriage. J and I have learned so much about each other, and it has provided us with the invaluable skill of being able to encounter people who are very different from us with respect. And we hope to pass this on to our children to help them navigate themselves in our increasingly diverse yet interconnected world.

Here’s one of my answers from the travel website (China Blogger Spotlight: Getting intercultural with Joel and Jessica from China Hope Live):

Do you think [China/Chinese culture] is something a foreigner can ever truly understand?
Yes and no — it depends what you mean by “truly understand.” I definitely think it’s possible for people from vastly different cultures, like East Asian and Euro-American cultures, to have a deep and satisfying mutual understanding. We can also learn lots about ourselves and our own cultures through the perspectives of people from other cultures. Chinese people have the opportunity, to see things about Canadian culture and society (for example) that Canadians can’t see because Canadians are in their own culture and therefore they are too close to see some things. And the same works in reverse: outsiders in China can see things about Chinese culture and society that Chinese people can’t see because Chinese people don’t have an outsider’s perspective on their own culture. So there’s lots we can learn from one another, not just about one another’s cultures, but also about our own cultures.

Sometimes when people say “understand China” what they really mean is “accept and agree with whatever ‘China’ says or does.” Sometimes when these people hear a foreigner express a “non-Chinese opinion” (especially about sensitive topics), they disregard the foreigner by saying “they just don’t understand China” or “they’re just using foreign thinking to understand China.” I think that kind of attitude and thinking is basically nonsense, and it doesn’t promote mutual understanding. “Understanding” and “thinking and feeling the same” are not the same thing.

The differences between Chinese and Euro-American cultures are very, very deep; often I think people don’t realize how different we really are. Cultural differences are fascinating. However, I think the things we have in common are even deeper, more profound, and more important that our differences. I really believe that it’s possible for Chinese and lǎowàis (老外s) to have solidarity that is stronger and more meaningful than our differences.

Chinese wedding fun

There’s a long tradition of wedding games in China — many are designed to tease or embarrass the bride. In Lin Yutang‘s Moment in Peking, one bride is so well-educated and strong of character that she ends up embarrassing the people who were trying to tease her. Nowadays the games often have to do with trying to make the couple kiss. Not every wedding includes these kinds of games, but it can be fun when they do.

Friends took these photos (below) at a wedding we were part of last weekend. Chinese weddings involve a big banquet (婚宴). The couple goes around to each table, toasts everyone, and receives “red packets” (红包), which are fancy red envelopes with money inside from each guest. Our table decided they weren’t getting their hongbaos for free; they had to play a game first (pictured below). I think traditionally you’re supposed to tie an apple to the end of the string (“apple” sounds like “peace”), but we opted for a tiny candy instead. Captions are below each photo:

The bride uses a package of wedding candy (喜糖) to try and bribe the best man (I was the other groomsman) to give the hongbaos without making them play the game. He’s having none of it. The best man married an American girl last year.

“不满意,不给钱!”
bù mǎnyì, bù gěi qián
“(If we’re) not satisfied, (then we) won’t give the money!”

It took them a few tries, but they got it in the end (with a helpful shove in the back of the head from the best man’s wife).

After a full-on and packed-out Western-style church wedding with the white dress and suit and all that, James (the groom) and Jiā Xī (the bride) arrived at the banquet in Qing dynasty style traditional wedding clothes, complete with the giant red silk bow (大红绣球). I asked a couple Chinese friends what the bow was about and none of them could tell me, but they were emphatic that, “He has to wear that!” One of my co-workers later said it’s a word-play on “glorious future” (锦绣前程), since the name of the bow in Chinese and the idiom “glorious future” both have ““。

Merry Christmas Music 2009!

It’s time for the annual Christmas posts, but we’re a little handicapped this year without youtube, plus I don’t want to repeat, so no poems, cute TCKs, crucified Mickeymouses, or churches with Santa painted on them all year long.

Instead you get to hear some Christmas songs for grown-ups. It’s not the ultimate Christmas song selection (for that I’d need the Trans-Siberian Orchestra stuff we accidentally left in Canada), but we like it. All the songs are from Over The Rhine‘s 2007 Snow Angels album. OTR gets points from us for mixing real Christmas (i.e. love, forgiveness, hope, Jesus, etc.) with married-people’s business. I’ll let you figure out for yourself which songs are about which, or both. You can buy these and other OTR music here.

  • “Here It Is”

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

  • “All I Ever Get For Christmas Is Blue”

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

  • “Darlin’ (Christmas is Coming)”

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

  • “Snowed In With You”

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

  • “White Horse”

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

  • “North Pole Man”

    Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

More Christmas posts on the way; we have a little Tianjin Christmas adventure planned for Christmas Eve.

Other Christmas and Christmas-in-China posts:

China’s marriage markets

Marriage markets are much less sinister than the idea sounds, and one made the news yesterday: “In China, panicked parents fish for mates.” We’ve made a few trips to Tianjin’s marriage market, which always has friendly crowds and makes a great place for language students to practice.

See photos of our personal encounters with Tianjin’s marriage market here, here, and here.