<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>China Hope Live &#187; Learning Mandarin</title>
	<atom:link href="http://chinahopelive.net/category/learning-mandarin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinahopelive.net</link>
	<description>A cross-cultural adventure with the personal side of China.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 21:12:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>&#8220;Re-LIN-gion&#8221; Chinese internet meme</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2012/04/12/re-lin-gion-chinese-internet-meme</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2012/04/12/re-lin-gion-chinese-internet-meme#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2012 16:30:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Christianity]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Meta-narratives]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=10148</guid>
		<description><![CDATA[A translation (with mouseover pinyin pronunciation) of a religion-themed Jeremy Lin Chinese internet meme that was shared by some Taiwanese friends on Facebook.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I haven&#8217;t paid much attention to Jeremy Lin news (or Tebow, for that matter), so I have no idea if this is something Jeremy Lin actually said. But it was shared on Facebook by some Taiwanese friends, and it&#8217;s the first Christian-themed Jeremy Lin meme I&#8217;ve seen so far. Translation and mouseover pronunciation below.  The image is in traditional characters but I&#8217;ve written it in simplified.<br />
<blockquote>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2012/03/reLINgion.jpg"></p>
<p><span class="info" title="wǒ / I">我</span><span class="info" title="wú​fǎ / unable">无法</span><span class="info" title="gǎi​biàn / change">改变</span><span class="info" title="rén / person">人</span><span class="info" title="de / [possessive suffix]">的</span><span class="info" title="xīn / heart">心</span><br />
<span class="info" title="wǒ / I">我</span><span class="info" title="wú​fǎ / unable">无法</span><span class="info" title="ruǎn​huà / soften">软化</span><span class="info" title="rén / person">人</span><span class="info" title="de / [possessive suffix]">的</span><span class="info" title="xīn / heart">心</span><br />
<span class="info" title="zhè / this">这</span><span class="info" title="shì / is">是</span><span class="info" title="wǒ / I">我</span><span class="info" title="wú​fǎ / unable">无法</span><span class="info" title="zuò​dào / achieve; accomplish">做到</span><span class="info" title="de / [adds emphasis to declarative sentence]">的</span><br />
<span class="info" title="wǒ / I">我</span><span class="info" title="zhǐ / only; merely">只</span><span class="info" title="zhuān​zhù / concentrate; solely devoted to">专注</span><span class="info" title="zài / on; at">在</span><span class="info" title="wǒde / my">我的</span><span class="info" title="zhào​huàn / calling">召唤</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="shǐ​mìng / mission">使命</span><span class="info" title="shàng / on">上</span><br />
<span class="info" title="qí​tā / other">其它</span><span class="info" title="de / [connects following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="shì​qing / matters; affair; business">事情</span><span class="info" title="dōu / all">都</span><span class="info" title="jiāo​gěi / give; hand over">交给</span><span class="info" title="Shàng​dì / God">上帝</span><br />
&#8211; <span class="info" title="Lín​ / [surname]">林</span><span class="info" title="Shū / book; letter; calligraphy">书</span><span class="info" title="​háo / grand; heroic">豪</span></p>
<p><strong>I am unable to change a person&#8217;s heart.<br />
I am unable to soften a person&#8217;s heart.<br />
This is something I&#8217;m unable to accomplish.<br />
I just focus solely on my calling and mission.<br />
The other things are all handed over to God.<br />
&#8211; Lín​ Shū​háo</strong></p></blockquote>
<p>Jeremy Lin has been called the Taiwanese Tebow. I thought this NYT piece explained his appeal well: <a href="http://www.nytimes.com/2012/02/12/sports/basketball/the-knicks-jeremy-lin-faith-pride-and-points.html" title="Lin’s Appeal: Faith, Pride and Points" target="_blank">Lin’s Appeal: Faith, Pride and Points</a>. And of course there are lots of other ways people make word plays from his name, both in English and Chinese. Here are a few: <a href="http://chinahopelive.net/2012/03/06/linsanity-and-other-jeremy-lin-puns-in-chinese" target="_blank">林疯子</a>.</p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2012/04/12/re-lin-gion-chinese-internet-meme/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eskimos : Words for &#8216;Snow&#8217; :: Mainland Chinese : Words for &#8216;Fake&#8217;</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2012/03/07/eskimos-words-for-snow-mainland-chinese-words-for-fake</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2012/03/07/eskimos-words-for-snow-mainland-chinese-words-for-fake#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Mar 2012 20:16:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9895</guid>
		<description><![CDATA[Eskimos : Words for 'Snow' :: Mainland Chinese : Words for 'Fake']]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I know, I know &#8212; it&#8217;s &#8220;Inuit&#8221; not &#8220;Eskimo&#8221; and the whole &#8216;lots of words for snow&#8217; thing doesn&#8217;t really hold water.  But still, there are lots of ways to say &#8220;fake&#8221; in Chinese, and you can learn them! See: <a href="http://www.fluentflix.com/blog/2012/02/17/chinese-words-for-fake/" title="Chinese Words for “Fake”: 山寨 vs 盗版 vs 假冒" target="_blank">Chinese Words for “Fake”: 山寨 vs 盗版 vs 假冒</a>
<p align="center"><a href="http://chinahopelive.net/2007/07/28/jiao-zi-lessons-watching-rated-r-harry-potter-movies" target="http://chinahopelive.net/2007/07/28/jiao-zi-lessons-watching-rated-r-harry-potter-movies" title="Watching R-rated Harry Potter"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2007/07/dscn5181small.JPG"></a></p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2012/03/07/eskimos-words-for-snow-mainland-chinese-words-for-fake/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>林疯子</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2012/03/06/linsanity-and-other-jeremy-lin-puns-in-chinese</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2012/03/06/linsanity-and-other-jeremy-lin-puns-in-chinese#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Mar 2012 21:16:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9893</guid>
		<description><![CDATA[Turns out they play with Jeremy Lin's name in Chinese, too!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Pronounced:</em> <strong>lín fēng zi</strong><br />
<em>Means:</em> <strong>&#8220;Linsanity&#8221;</strong></p>
<p>Turns out they play with Jeremy Lin&#8217;s name in Chinese, too!  Here are the <a href="http://www.fluentflix.com/blog/2012/02/20/5-chinese-jeremy-lin-puns/" target="_blank">Top 5 Jeremy Lin Puns in China and Taiwan</a>.
<p align="center"><a href="http://www.fluentflix.com/blog/2012/02/20/5-chinese-jeremy-lin-puns/" target="_blank"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2012/03/LinChinesepaper.jpg"></a></p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2012/03/06/linsanity-and-other-jeremy-lin-puns-in-chinese/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dora and SpongeBob (aka &#8220;Sea-sponge Baby&#8221;) in Chinese</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/12/14/dora-and-spongebob-aka-sea-sponge-baby-in-chinese</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/12/14/dora-and-spongebob-aka-sea-sponge-baby-in-chinese#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2011 06:40:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9428</guid>
		<description><![CDATA[Just what you've always wanted: Dora the Explorer (爱探险的朵拉 ài tànxiǎn de Duǒlā) and SpongeBob SquarePants (海绵宝宝 hǎi mián bǎobǎo) in Chinese!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Just what you&#8217;ve always wanted: Dora the Explorer (爱探险的朵拉 ài tànxiǎn de Duǒlā) and SpongeBob SquarePants (海绵宝宝 hǎi mián bǎobǎo) <em>in Chinese!</em></p>
<p align="center"><a href="http://studymorechinese.com/profiles/blogs/watch-chinese-cartoons-spongebob-dora-for-kids-learning-mandarin" target="_blank">Watch Chinese cartoons Sponge Bob &#038; Dora the Explorer</a></p>
<p>I can&#8217;t decide if Chinese SpongeBob or English SpongeBob is more obnoxious. Either way, if anyone knows of any good Chinese kids shows for learning Mandarin (or good iPhone apps), please let us know!</p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/12/14/dora-and-spongebob-aka-sea-sponge-baby-in-chinese/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China&#8217;s sexual education, taboos and consequences</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/11/13/chinas-sexual-education-taboos-and-consequences</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/11/13/chinas-sexual-education-taboos-and-consequences#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 03:58:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural perspectives]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Sex & Sexuality]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9379</guid>
		<description><![CDATA[An introduction to the state of sex ed. in China, along with some interesting anecdotes and links for further reading.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>China&#8217;s a very interesting place right now in terms of sex education, sexual behaviour, and tenacious, strong taboos surrounding discussion of sex. </p>
<p>When we first landed in Tianjin (2007) we walked to Chinese class, and noticed that the walls lining the sidewalk outside of residential and school compounds had condom boxes affixed to them. The anonymous (though still public) nature of the transaction made sense to me, given that sex talk was still very much taboo and buying condoms at a convenience or grocery store risked a scowl or scolding from the cashier if the customer looked young.</p>
<p>Here&#8217;s a picture of one kind (they didn&#8217;t all come with cute posters and fancy framing):
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/11/DSCN7431_condom_box.jpg"><br /><span class="info" title="guān zhù / pay attention to">关注</span><span class="info" title="shēng zhí / reproduce">生殖</span><span class="info" title="jiàn kāng / health; healthy">健康</span>，<span class="info" title="gòng jiàn / jointly sponsor; mutually build">共建</span><span class="info" title="hé xié / harmonious">和谐</span><span class="info" title="jiā yuán / home, homeland, hometown">家园</span><br />
<strong>Pay Attention to Reproductive Health, Together Build a Harmonious Home</strong><br />
<span class="info" title="guān zhù / pay attention to">关注</span><span class="info" title="shēng zhí / reproduce">生殖</span><span class="info" title="jiàn kāng / health; healthy">健康</span>，<span class="info" title="gòu jiàn / construct (sth abstract)">构建</span><span class="info" title="hé xié / harmonious">和谐</span><span class="info" title="shè huì / society">社会</span><br />
<strong>Pay Attention to Reproductive Health, Construct a Harmonious Society</strong><br />
<span class="info" title="ān quán / safety">安全</span><span class="info" title="tào / cover; sheath; case">套</span><span class="info" title="shòu huò / to sell goods">售货</span><span class="info" title="jī / machine">机</span><br />
<strong>Condom Vending Machine</strong> (They chose &#8220;safety cover&#8221; 安全套 rather than &#8220;contraception cover&#8221; <span class="info" title="bì yùn tào / 'avoid pregnancy cover'">避孕套</span>。)<br />
<strong>Contraceptive Social Marketing</strong></p>
<p>I was reminded of these things by a recent e-mail from the author of this article: <a href="http://www.slate.com/articles/news_and_politics/dispatches/2009/11/everything_you_always_wanted_to_know_about_sex_but_didnt_learn_because_you_grew_up_in_china.2.html" target="_blank">&#8220;Everything You Always Wanted To Know About Sex (But Didn&#8217;t Learn Because You Grew Up in China): Despite the one-child policy, millions of Chinese citizens don&#8217;t know how to have sex without getting pregnant&#8221;</a>, and much of it rings true to what we&#8217;ve seen volunteering with a sex ed. project in Tianjin &#8212; for example, the practical difficulty of implementing sex ed. directives:<br />
<blockquote>his teacher forced an assistant—who until then had not taught a single lesson—to lead the class. The younger instructor stood in front of the students red with embarrassment, unable to broach the subject. Eventually, the students were told to read the chapter themselves.</p></blockquote>
<p>The article makes for a decent introduction to the current sex ed. situation in China, tying together the state of Chinese sex ed., cultural taboos surrounding sex talk, traditional Chinese patriarchal gender roles, the rampant, uninformed sexual activity among students, the lack of birth control use and <a href="http://chinahopelive.net/2011/01/27/painless-cozy-cheerful-3-minute-sweet-dream-abortions-in-tianjin-china" target="_blank">China&#8217;s abortion epidemic</a>.</p>
<p>Here&#8217;s more on sex ed., cultural taboos, and current sexual behaviour in China, including stuff about the university sex ed. project we&#8217;ve volunteered with:</p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/11/22/sex-drugs-and-tianjin-university-students" target="http://chinahopelive.net/2007/11/22/sex-drugs-and-tianjin-university-students">Sex, drugs, and Tianjin University students</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/10/26/on-love-and-being-smart-enough" target="http://chinahopelive.net/2007/10/26/on-love-and-being-smart-enough">On Love and being ‘smart enough’</a> (by Jessica!)</li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/05/18/moonlighting-as-sexperts-battling-culture-stress" target="http://chinahopelive.net/2007/05/18/moonlighting-as-sexperts-battling-culture-stress">Moonlighting as Sexperts</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/08/23/sex-and-politics" target="http://chinahopelive.net/2007/08/23/sex-and-politics">Sex and Politics</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/01/27/painless-cozy-cheerful-3-minute-sweet-dream-abortions-in-tianjin-china" target="http://chinahopelive.net/2011/01/27/painless-cozy-cheerful-3-minute-sweet-dream-abortions-in-tianjin-china">“Painless”, “cozy”, “cheerful”, “3-minute”, “sweet dream” abortions in Tianjin, China</a></li>
<li><a href="http://seeingredinchina.com/2011/11/09/there-is-no-prostitution-in-china-the-worlds-oldest-profession-in-the-middle-kingdom/" target="_blank">There is no prostitution in China</a></li>
<li><a href="http://seeingredinchina.com/2011/11/08/aids-in-the-countryside-how-china-struggles-to-control-the-epidemic/" target="_blank">AIDS in the countryside – How China struggles to control the epidemic</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/06/03/teaching-school-girls-how-not-to-become-mistresses" target="http://chinahopelive.net/2011/06/03/teaching-school-girls-how-not-to-become-mistresses">Teaching school girls how not to become mistresses</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/07/07/true-love-waits-with-chinese-characteristics" target="http://chinahopelive.net/2008/07/07/true-love-waits-with-chinese-characteristics">‘True Love Waits’… with Chinese characteristics</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/10/05/interview-with-chinese-exile-womens-rights-campaigner-and-founder-of-all-girls-allowed" target="http://chinahopelive.net/2011/10/05/interview-with-chinese-exile-womens-rights-campaigner-and-founder-of-all-girls-allowed">Interview with Chinese exile, women’s rights campaigner and founder of All Girls Allowed</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/01/06/%E8%89%B2" target="http://chinahopelive.net/2011/01/06/%E8%89%B2">色</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/11/13/chinas-sexual-education-taboos-and-consequences/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prostitution in Tianjin, China &#8212; anecdotes, STD vocab, and how one group of local women is fighting back</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/10/20/prostitution-in-tianjin-china-anecdotes-std-vocab-and-how-one-group-of-local-women-are-fighting-back</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/10/20/prostitution-in-tianjin-china-anecdotes-std-vocab-and-how-one-group-of-local-women-are-fighting-back#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 18:58:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Places]]></category>
		<category><![CDATA[Sex & Sexuality]]></category>
		<category><![CDATA[Tianjin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=9057</guid>
		<description><![CDATA[Personal anecdotes, STD vocab, and a grassroots response to the rampant prostitution in Tianjin, China.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Even an untrained, inattentive eye will notice evidence of the pervasive prostitution industry in Tianjin. If you&#8217;re clued in to the typical indicators, you&#8217;ll see that it&#8217;s a flourishing open secret, hiding in plain sight. Study some Chinese and read up on Chinese society, and it will ooze all the more out of your increasingly legible and intelligible surroundings. In the especially attuned gaze of a group of local women who are actively reaching out to the girls and trying to provide them with alternatives, prostitution in Tianjin is like an advanced form of malignant cancer, metastasized deep into the cultural and economic fabric of the city. And Tianjin is certainly not special in this regard.</p>
<p>Prostitution is so ubiquitous that the clueless can accidentally find themselves in very, shall we say, <a href="http://chinahopelive.net/2009/10/24/dark-side-of-a-tianjin-bathhouse" title="The Dark Side of a Tianjin Bathhouse" target="_blank">unintended circumstances</a>.  It needs no red light district. Walking along the nicely treed side street to our former apartment complex, with the WèiJīn canal (<span class="info" title="Wèi jīn hé">卫津河</span>) and ZǐJīnShān Rd. (<span class="info" title="zǐ jīn shān lù">紫金山路</span>) on your right and buildings on your left, you&#8217;ll find, in order: a first-floor window converted into a sex toy shop, a bar with prostitutes, a restaurant, a bath house with prostitutes, a karaoke club with prostitutes, a preschool, our apartment buildings, and a foot-massage parlour with prostitutes.</p>
<p>I&#8217;m reminded of all this because I&#8217;m reading <a href="http://www.amazon.com/Factory-Girls-Village-Changing-China/dp/0385520174" target="_blank"><em>Factory Girls</em></a> and came across this bit describing the garbage-strewn side streets of a factory city in the south [p.111]:<br />
<blockquote>the walls of the buildings were plastered with ads for gonorrhea and syphilis clinics; in China these flyers broke out like rashes wherever prostitution thrived.</p></blockquote>
<p>But this actually describes our second Tianjin apartment complex, which is full of retired university professors and their families, with an elementary school across the street, and is, I want to emphasize, a normal Tianjin neighbourhood; we weren&#8217;t living in a migrant worker ghetto. And it&#8217;s saturated with these kinds of ads. There are six of them just on one side of the main gate, and we accidentally ended up broadcasting three more all over North America when we announced our second pregnancy via a photo taken outside the entrance to our stairwell, which was also plastered with them. Basically no matter where you look in our neighbourhood, if you can read Chinese you see &#8220;VENEREAL DISEASE, GONORRHEA, SYPHILIS&#8221; in big bold black font.  Here&#8217;s a closer look at one ad, with a partial translation (mouseover the Chinese for pronunciation):
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/DSCN1039.jpg"><br /><strong>Venereal Disease One-shot Effectiveness</strong><br />
<span class="info" title="xìng bìng / 'sex sickness'">性病</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="zhēn / injection; needle">针</span><span class="info" title="líng / effective; efficacious">灵</span><br />
<strong>Imported Western medicine, one shot gives the desired effect, will never recur</strong><br />
<span class="info" title="jìn kǒu / import; imported">进口</span><span class="info" title="xī yào / Western medicine">西药</span> <span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="zhēn / injection; needle">针</span><span class="info" title="jiàn xiào / to have the desired effect">见效</span> <span class="info" title="yǒng bù / will never; never">永不</span><span class="info" title="fù fā / recur; relapse">复发</span><br />
<strong>Gonorrhea (specialized outpatient service) syphilis</strong><br />
<span class="info" title="lín bìng / gonorrhea">淋病</span>[<span class="info" title="zhuān kē / specialized">专科</span><span class="info" title="mén zhěn / outpatient service">门诊</span>]<span class="info" title="méi dú / syphilis">梅毒</span><br />
<strong>Inflamed glans, prostatitis, spermiduct pus, painful and difficult urination, </strong><br />
<span class="info" title="guī tóu / glans penis; 'turtle head'">龟头</span><span class="info" title="hóng zhǒng / inflamed; 'red &#038; swollen'">红肿</span>、<span class="info" title="qián liè xiàn / prostate gland">前列腺</span><span class="info" title="yán / -itis; inflammation">炎</span>、<span class="info" title="jīng / sperm">精</span><span class="info" title="guǎn / tube">管</span><span class="info" title="liú / flow">流</span><span class="info" title="nóng / pus">脓</span>、<span class="info" title="niào / urinate">尿</span><span class="info" title="tòng / ache; pain">痛</span><span class="info" title="niào / urinate">尿</span><span class="info" title="nán / difficult">难</span>、<br />
<strong>syphilis buds, pubic lice and itching, acute viral genital warts, vaginal odor</strong><br />
<span class="info" title="méi dú / syphilis">梅毒</span><span class="info" title="huā lěi / flower bud">花蕾</span>、<span class="info" title="yīn / genitalia">阴</span><span class="info" title="shī / louse">虱</span><span class="info" title="yīn / genitalia">阴</span><span class="info" title="yǎng / itch">痒</span>、<span class="info" title="jiān ruì / acute">尖锐</span><span class="info" title="shī yóu / condyloma; 'moist warts'">湿疣</span>、<span class="info" title="bái dài / 'white belt'; vaginal">白带</span><span class="info" title="è chòu / stink">恶臭</span><br />
<strong>Acute viral genital warts (cauliflower-shaped granulation/anal warts) removed then</strong><br />
<span class="info" title="jiān ruì / acute">尖锐</span><span class="info" title="shī yóu / condyloma; 'moist warts'">湿疣</span>[<span class="info" title="cài huā / cauliflower">菜花</span><span class="info" title="zhuàng / state; -shaped">状</span><span class="info" title="ròu yá / 'flesh bud'; granulation">肉芽</span>/<span class="info" title="gāng mén / anus">肛门</span><span class="info" title="shī yóu / condyloma; 'moist warts'">湿疣</span>]<span class="info" title="dāngshí / then; at the time">当时</span><span class="info" title="tuō luò / drop off; come off">脱落</span><br />
<strong>Chlamydia, mycoplasma, non-gonococcal urethritis</strong><br />
<span class="info" title="yī yuán tǐ / chlamydia">衣原体</span> <span class="info" title="zhī yuán tǐ / mycoplasma">支原体</span> <span class="info" title="fēi lín jūn xìng / non-gonococcal">非淋菌性</span><span class="info" title="niào dào / urethra">尿道</span><span class="info" title="yán / -itis; inflammation">炎</span></p>
<p> So you can imagine how becoming partially literate in Chinese can change the feel of a place.</p>
<p>In the months before we temporarily left Tianjin for the second time, Jessica was volunteering with a group of women who reach out to local women in prostitution. Originally, part of the idea was to help these girls find other jobs, but it was difficult finding people willing to hire them. So the group created jobs by starting a jewelry workshop as a viable first big step out of prostitution.</p>
<p><strong>Related stuff on sex and Chinese society:</strong>
<ul>
<li><a href="" target=""><a href="http://chinahopelive.net/2009/10/24/dark-side-of-a-tianjin-bathhouse" target="_blank">Dark side of a Tianjin bathhouse</a></a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/06/03/teaching-school-girls-how-not-to-become-mistresses" target="http://chinahopelive.net/2011/06/03/teaching-school-girls-how-not-to-become-mistresses">Teaching school girls how not to become mistresses</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/11/22/sex-drugs-and-tianjin-university-students" target="http://chinahopelive.net/2007/11/22/sex-drugs-and-tianjin-university-students">Sex, drugs, and Tianjin University students</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/10/26/on-love-and-being-smart-enough" target="http://chinahopelive.net/2007/10/26/on-love-and-being-smart-enough">On Love and being ‘smart enough’</a> (by Jessica!)</li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/05/18/moonlighting-as-sexperts-battling-culture-stress" target="http://chinahopelive.net/2007/05/18/moonlighting-as-sexperts-battling-culture-stress">Moonlighting as Sexperts</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/08/23/sex-and-politics" target="http://chinahopelive.net/2007/08/23/sex-and-politics">Sex and Politics</a></li>
<li><a href="https://www.jhf-china.org/cms/index.php?id=420&#038;L=0" target="https://www.jhf-china.org/cms/index.php?id=420&#038;L=0">Bright Future</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/07/07/true-love-waits-with-chinese-characteristics" target="http://chinahopelive.net/2008/07/07/true-love-waits-with-chinese-characteristics">‘True Love Waits’… with Chinese characteristics</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/10/05/interview-with-chinese-exile-womens-rights-campaigner-and-founder-of-all-girls-allowed" target="http://chinahopelive.net/2011/10/05/interview-with-chinese-exile-womens-rights-campaigner-and-founder-of-all-girls-allowed">Interview with Chinese exile, women’s rights campaigner and founder of All Girls Allowed</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/01/27/painless-cozy-cheerful-3-minute-sweet-dream-abortions-in-tianjin-china" target="http://chinahopelive.net/2011/01/27/painless-cozy-cheerful-3-minute-sweet-dream-abortions-in-tianjin-china">“Painless”, “cozy”, “cheerful”, “3-minute”, “sweet dream” abortions in Tianjin, China</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/01/06/%E8%89%B2" target="http://chinahopelive.net/2011/01/06/%E8%89%B2">色</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/08/23/sex-and-politics" target="http://chinahopelive.net/2007/08/23/sex-and-politics">Sex and Politics</a></li>
<li><a href="http://www.myhealthbeijing.com/2010/03/expatitis-syndrome-are-you-infected/" target="_blank">Expatitis: Are You Infected?</a> (from <em>My Health Beijing</em>) </li>
</ul>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/DSCN1407.jpg"></p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/10/20/prostitution-in-tianjin-china-anecdotes-std-vocab-and-how-one-group-of-local-women-are-fighting-back/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The suspiciously Orwellian children&#8217;s story 《鸭子农夫》 &#8220;Farmer Duck&#8221; Chinese-Pinyin-English read-along</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/10/13/the-suspiciously-orwellian-childrens-story-%e3%80%8a%e9%b8%ad%e5%ad%90%e5%86%9c%e5%a4%ab%e3%80%8b-farmer-duck-chinese-pinyin-english-read-along</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/10/13/the-suspiciously-orwellian-childrens-story-%e3%80%8a%e9%b8%ad%e5%ad%90%e5%86%9c%e5%a4%ab%e3%80%8b-farmer-duck-chinese-pinyin-english-read-along#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Oct 2011 21:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Family]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign baby in China]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=8795</guid>
		<description><![CDATA[The children's story 鸭子农夫 (Farmer Duck) is fun to read out loud, has interesting vocab and, as a special China-related bonus, is totally Orwellian.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/yazi-title.jpg">The children&#8217;s story <span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span> (Farmer Duck) is fun to read out loud, usefully repetitive for language learning, and contains some interesting vocab.  And as a special China-related bonus, it&#8217;s ominously, <a href="http://www.amazon.com/Farmer-Duck-Martin-Waddell/product-reviews/1564025969/ref=cm_cr_dp_hist_1?ie=UTF8&#038;showViewpoints=0&#038;filterBy=addOneStar" target="_blank" title="See the negative book reviews on Amazon, obviously written by a bunch of Smurf-haters, not that there's any good reason not to hate the Smurfs">vaguely Orwellian</a>. If you&#8217;re the kind of person who doesn&#8217;t let your kids watch The Smurfs for political reasons, then you probably won&#8217;t like this book.</p>
<p>You can mouseover the Chinese text below to see the pronunciation and translation, or download a PDF that has the Chinese, pinyin, and back-translated English. </p>
<p><strong>Download: <a href="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/Yazi-Nongfu.pdf" target="_blank">Yazi-Nongfu.pdf</a></strong></p>
<h6><span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span></h6>
<p><span class="info" title="cóngqián / Once upon a time; 'from before'">从前</span><span class="info" title="yǒu / there is">有</span><span class="info" title="zhī / a; [measure word for birds]">只</span><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span>，<span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gè / [general measure word]">个</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="yī qǐ / together">一起</span><span class="info" title="shēnghuó / live; life">生活</span>。<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="yào / must">要</span><span class="info" title="gàn / do (work)">干</span><span class="info" title="suǒyǒu de / all of the">所有的</span><span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span>，<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="zhǐguǎn / just; simply">只管</span><span class="info" title="zhěng tiān / all day long; the whole day">整天</span><span class="info" title="lài / dawdle; lay around">赖</span><span class="info" title="zài / in; at; on">在</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="shàng / on top; upon">上</span>。</p>
<p><img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/yazi-sheep.jpg"><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at">到</span><span class="info" title="dì / field">地</span><span class="info" title="lǐ / in; inside">里</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="niú / cow">牛</span><span class="info" title="qiān / lead on a tether; pull an animal on a tether">牵</span><span class="info" title="huílái / return; come back">回来</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / famer">农夫</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="huídá / reply">回答</span>：“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at">到</span><span class="info" title="shān / mountain; hill">山</span><span class="info" title="shàng / on top; upon">上</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="duò, tuó / carry on one's back">驮</span><span class="info" title="huílái / return; come back">回来</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / famer">农夫</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="huídá / reply">回答</span>：“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="gǎn / drive; hurry; rush">赶</span><span class="info" title="huí / (go) back; return">回</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="shè / residence">舍</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / famer">农夫</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yāzi / duck">鸭子</span><span class="info" title="huídá / reply">回答</span>：“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="cóng / from">从</span><span class="info" title="zǎo / early; morning">早</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at; to">到</span><span class="info" title="wǎn / late; evening">晚</span><span class="info" title="tǎng / lay; recline; lay down">躺</span><span class="info" title="zài / in; at; on">在</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="shàng / on top; upon">上</span>，<span class="info" title="pàng / fat; become fat(ter)">胖</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="bùchéng yàngzi / beyond recognition">不成样子</span>。<br />
<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="méirìméiyè / day and night; regardless of the time of day">没日没夜</span><span class="info" title="xīnkǔ / hard; exhausting; with much toil">辛苦</span><span class="info" title="gànhuó / (do) work; labour">干活</span>，<span class="info" title="lèi / (to be) tired">累</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="kuài yào / almost; nearly">快要</span><span class="info" title="bēngkuì / collapse; fall apart">崩溃</span><span class="info" title="le / [intensifies preceding clause]">了</span>。</p>
<p>“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”</p>
<p>“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>！”<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>……”<br />
<img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/yznf03.jpg"><br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>……”<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>……”</p>
<p><span class="info" title="kělián / pitiful; pitiable; pathetic">可怜</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="yòu / both...and...">又</span><span class="info" title="kùn / tired (sleepy)">困</span><span class="info" title="yòu / both...and...">又</span><span class="info" title="lèi / tired (from working)">累</span><span class="info" title="yòu / both...and...">又</span><span class="info" title="shāngxīn / have hurt feelings">伤心</span>。</p>
<p><span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span>很爱<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span>，<span class="info" title="tāmen / they">他们</span><span class="info" title="dōu / all">都</span><span class="info" title="wèi / for">为</span><span class="info" title="péngyou / friend">朋友</span><span class="info" title="gǎndào / feel">感到</span><span class="info" title="nánguò / sad; sorry">难过</span>。<br />
<span class="info" title="yúshì / so; thereupon; consequently">于是</span><span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="chèn / take advantage of">趁</span><span class="info" title="zhe / [indicates action in progress]">着</span><span class="info" title="yuèsè / moonlight">月色</span>，<span class="info" title="jīngxīn / meticulous">精心</span><span class="info" title="ānpái qǐ / plan out">安排起</span><span class="info" title="dì èr tiān / the next day">第二天</span><span class="info" title="yī zǎo / early morning">一早</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="xíngdòng / operation; action">行动</span>。<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<span class="info" title="niú / cow">牛</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
<span class="info" title="hǎo / good; alright">好</span>，<span class="info" title="jiù / then">就</span><span class="info" title="zhème / this way; like this">这么</span><span class="info" title="dìng / decide; determine">定</span><span class="info" title="le / [indicates complete action]">了</span>！</p>
<p><span class="info" title="tiān / sky">天</span><span class="info" title="háiméi / still not; has not yet">还没</span><span class="info" title="yǒu / have">有</span><span class="info" title="liàng / bright; shine">亮</span>，<span class="info" title="nóngchǎng / farm">农场</span><span class="info" title="jìngqiāoqiāo / extemely quiet">静悄悄</span>。<br />
<span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="cóng / from">从</span><span class="info" title="hòu mén / back door">后门</span><span class="info" title="tōutōu / stealthily">偷偷</span><span class="info" title="liū / sneak">溜</span><span class="info" title="jìn / enter; go/come in">进</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="fángzi / house">房子</span>。</p>
<p><span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="qīng shǒu qīng jiǎo / lightly; softly; lit. 'light hands light feet'">轻手轻脚</span><span class="info" title="jìn / enter; go/come in">进</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span><span class="info" title="zǒulǎng / hallway; corridor">走廊</span>，<span class="info" title="cǎi / step on">踩</span><span class="info" title="de / [links the preceding verb to the following phrase]">得</span><span class="info" title="lóutī / stair; staircase">楼梯</span><span class="info" title="zhīzhī / [creaking, groaning or chirping sound]">吱吱</span><span class="info" title="zuò xiǎng / make a sound">作响</span>。</p>
<p><span class="info" title="tāmen / they">他们</span><span class="info" title="yīqǐ / together">一起</span><span class="info" title="jǐ / squeeze">挤</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at; to">到</span><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="xià / down; under">下</span>，<span class="info" title="shǐjìn / use all one's strength">使劲</span><span class="info" title="wǎng / toward">往</span><span class="info" title="shàng / up; above">上</span><span class="info" title="dǐng / push/prop up; carry on one's head">顶</span><span class="info" title="a">啊</span><span class="info" title="dǐng / push/prop up; carry on one's head">顶</span>，<span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="kāishǐ / start">开始</span><span class="info" title="yáohuàng / rock; sway; shake">摇晃</span>。<br />
<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="bèi / by; [indicates passive voice]">被</span><span class="info" title="jīngxǐng / be startled awake">惊醒</span>，<span class="info" title="yòu / (once) again">又</span><span class="info" title="rāngrang / shout">嚷嚷</span><span class="info" title="qǐlái / arise">起来</span>：“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěn / how">怎</span>……”</p>
<p>“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<br />
<span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="gǒng / arch up; hump up">拱</span><span class="info" title="qǐ / rise; raise">起</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span>，<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="jiàorǎng / shout; bellow">叫嚷</span><span class="info" title="zhe / [verb suffix indicating action in progress]">着</span>。<br />
<span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="jǐjǐzhuàngzhuàng / crowding and jostling">挤挤撞撞</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="chuáng / bed">床</span><span class="info" title="xiān / lift (a lid)">掀</span>，<br />
<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="gūlu / roll">轱辘</span><span class="info" title="gūlu / roll">轱辘</span><span class="info" title="gǔn / roll">滚</span><span class="info" title="xiàlai / come down">下来</span>，<br />
<span class="info" title="zhònghòng / heavily">重重</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="shuāi / fall">摔</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at; to">到</span><span class="info" title="dìbǎn / floor; floorboards">地板</span><span class="info" title="shàng / on; upon">上</span>。</p>
<p><img align="right" style="margin:3px;" src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/10/yznf01.jpg"><span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="bá tuǐ jiù pǎo / break into a run">拔腿就跑</span>，<span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="jǐnzhuī / closely pursue">紧追</span><span class="info" title="bù shě / not give up">不舍</span>。<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”</p>
<p><span class="info" title="yīzhí / straight; directly">一直</span><span class="info" title="zhuī / chase">追</span><span class="info" title="dào / go to; arrive at">到</span><span class="info" title="xiào lù / lane">小路</span><span class="info" title="shàng / on, upon">上</span>……<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<br />
<span class="info" title="chuānguò / pass through">穿过</span><span class="info" title="tiányě / field">田野</span>……<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<br />
<span class="info" title="fānguò / turn over; go/pass over">翻过</span><span class="info" title="xiǎo / small">小</span><span class="info" title="shān / mountain; hill">山</span>……<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<br />
<span class="info" title="nóngfū / farmer">农夫</span><span class="info" title="zài yě méiyǒu / never again (do sth)">再也没有</span><span class="info" title="huílái / return; come back">回来</span><span class="info" title="guò / [indicates experienced action]">过</span>……</p>
<p><span class="info" title="qīngchén / early morning">清晨</span>，<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="píbèi / exhausted">疲惫</span><span class="info" title="bùkān / cannot endure">不堪</span><span class="info" title="de / [links the following verb to the preceding adverb]">地</span><span class="info" title="huàng / sway">晃</span><span class="info" title="jìn / enter; into">进</span><span class="info" title="yuànzi / yard; courtyard">院子</span><span class="info" title="lǐ / in; inside; interior">里</span>，<br />
<span class="info" title="děngzhe / awaiting; waiting for">等着</span><span class="info" title="tīng / hear; listen">听</span><span class="info" title="nà / that">那</span><span class="info" title="jù / sentence">句</span>——<br />
“<span class="info" title="huór / work; things to do">活儿</span><span class="info" title="gàn / work; do; manage">干</span><span class="info" title="de / [links preceding verb to following modifier]">得</span><span class="info" title="zěnme yàng / how?; how is it?; how are things?">怎么样</span><span class="info" title="la / [final particle of a sentence]">啦</span>？”<br />
<span class="info" title="yí / [expression of surprise]">咦</span>，<span class="info" title="jìngrán / unexpectedly; to one's surprise">竟然</span><span class="info" title="méiyǒu / have not; is not">没有</span><span class="info" title="rén / person">人</span><span class="info" title="shuōhuà / speak; talk">说话</span>！</p>
<p><span class="info" title="niú / cow">牛</span>、<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="hé / and">和</span><span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="huílái / come back; return">回来</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span>。<br />
“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>？”<span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span><span class="info" title="wèn / ask">问</span>。<br />
“<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>！”<span class="info" title="niú / cow">牛</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>！”<span class="info" title="yáng / sheep">羊</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
“<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>！”<span class="info" title="jī / chicken">鸡</span><span class="info" title="shuō / say">说</span>。<br />
<span class="info" title="dàjiā / everybody">大家</span><span class="info" title="bǎ / [makes following noun a direct object]">把</span><span class="info" title="shìqíng / affair; matter; thing">事情</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="jīngguò / process; course; happening">经过</span><span class="info" title="gàosu / tell; inform">告诉</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span><span class="info" title="yā zi / duck">鸭子</span>。</p>
<p>“<span class="info" title="gā gā / [duck quack]">嘎嘎</span>” “<span class="info" title="mōu mōu / [cow moo]">哞哞</span>” “<span class="info" title="miē miē / [sheep bleat]">咩咩</span>” “<span class="info" title="gū gū / [bird coo]">咕咕</span>”<br />
<span class="info" title="cóngcǐ / from this; since then; henceforth">从此</span><span class="info" title="yǐhòu / afterwards; following">以后</span>，<span class="info" title="nóngchǎng / farm">农场</span><span class="info" title="lǐ / in; inside; interior">里</span><span class="info" title="chōngmǎn / full of">充满</span><span class="info" title="le / [indicates completed action]">了</span><span class="info" title="huānlè / happy; joyous">欢乐</span><span class="info" title="de / [links the following noun to the preceding possessive attribute]">的</span><span class="info" title="shēngyīn / sound">声音</span>。</p>
<p>And they all lived happily ever after:</p>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/yazi-twolegsbetter.jpg"><br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Animal_Farm" target="_blank">&#8220;Four legs good, two legs better!&#8221;</a></p>
<p><strong>Download:</strong> <strong><a href="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/09/Yazi-Nongfu.pdf" target="_blank">Yazi-Nongfu.pdf</a></strong></p>
<p>Other <strong>children&#8217;s story Chinese translation read-alongs:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/07/28/eric-carles-the-very-hungry-caterpillar-in-chinese-%e5%a5%bd%e9%a5%bf%e7%9a%84%e6%af%9b%e6%af%9b%e8%99%ab" target="_blank">Eric Carle’s “The Very Hungry Caterpillar” in Chinese! 好饿的毛毛虫</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/%E8%9A%AF%E8%9A%93%E7%9A%84%E6%97%A5%E8%AE%B0-diary-of-a-worm-qiuy%C7%90nde-riji" target="_blank">蚯蚓的日记 Diary of a Worm</a></li>
</ul>
<p>We&#8217;ve also given some <strong>popular Chinese songs</strong> similar treatment (plus guitar chords!):</p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/03/21/chinese-song-%e5%ae%9d%e8%b4%9d-baby-by-%e5%bc%a0%e6%82%ac-zhang-xuan-lyrics-guitar-chords" target="_blank">Chinese Song: 宝贝 (Baby) by 张悬 (Zhāng Xuán) &#8212; lyrics &#038; guitar chords</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/category/songs/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk" target="http://chinahopelive.net/category/songs/brother-who-sleeps-in-the-top-bunk">Brother Who Sleeps in the Top Bunk / 睡在我上铺的兄弟</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89" target="http://chinahopelive.net/2009/05/09/nothing-to-my-name-%e4%b8%80%e6%97%a0%e6%89%80%e6%9c%89">Nothing to My Name / 一无所有</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/11/03/song-even-in-death-ill-love-%E6%AD%BB%E4%BA%86%E9%83%BD%E8%A6%81%E7%88%B1" target="http://chinahopelive.net/2008/11/03/song-even-in-death-ill-love-%E6%AD%BB%E4%BA%86%E9%83%BD%E8%A6%81%E7%88%B1">Even in Death I’ll Love / 死了都要爱</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6" target="http://chinahopelive.net/2009/02/12/song-liang-shanbo-juliet-%e6%a2%81%e5%b1%b1%e4%bc%af%e4%b8%8e%e8%8c%b1%e4%b8%bd%e5%8f%b6">Liang Shanbo &#038; Juliet / 梁山伯与茱丽叶</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3" target="http://chinahopelive.net/2008/07/31/song-mouse-loves-rice-%E8%80%81%E9%BC%A0%E7%88%B1%E5%A4%A7%E7%B1%B3">Mouse Loves Rice / 老鼠爱大米</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/10/13/the-suspiciously-orwellian-childrens-story-%e3%80%8a%e9%b8%ad%e5%ad%90%e5%86%9c%e5%a4%ab%e3%80%8b-farmer-duck-chinese-pinyin-english-read-along/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Funny video: Pronouncing English with Chinese syllables</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/08/22/funny-video-pronouncing-english-with-chinese-syllables</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/08/22/funny-video-pronouncing-english-with-chinese-syllables#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2011 17:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinglish]]></category>
		<category><![CDATA[Cute]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=8572</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s fun when you can get a joke in another language, even if it is middle school potty humour. I&#8217;ve come across this joke before, and it&#8217;s a funny demonstration of the pronunciation differences between Chinese and English. The dialogue in English and Chinese (with mouseover pinyin) is below the video clip: Kid: [Mouth] 猫屎！ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s fun when you can get a joke in another language, even if it is middle school potty humour.  I&#8217;ve come across <a href="http://chinahopelive.net/2010/03/28/chinglish-fun-real-life-transliterations" title="Chinglish fun -- transliteration disasters" target="_blank">this joke before</a>, and it&#8217;s a funny demonstration of the pronunciation differences between Chinese and English.  </p>
<p>The dialogue in English and Chinese (with mouseover pinyin) is below <a href="http://www.youtube.com/watch?v=dowNFKCC_ZA" target="_blank">the video clip</a>:</p>
<p align="center"><iframe width="529" height="301" src="http://www.youtube.com/embed/dowNFKCC_ZA?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><em>Kid:</em> [Mouth] <span class="info" title="māo shǐ">猫屎！</span> Cat poo!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="duì">对</span>！ Correct!<br />
<em>Kid:</em> [Earth] <span class="info" title="ěr shǐ">耳屎！</span> Earwax!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="hǎo">好</span>！ Good!<br />
<em>Kid:</em> [Bees] <span class="info" title="bí shǐ">鼻屎！</span> Snot!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="zuìhòu yīgè">最后一个</span>！ Last one!<br />
<em>Kid:</em> [Last] <span class="info" title="lā shǐ">拉屎！</span> Go poo!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="quán">全</span><span class="info" title="dá">答</span><span class="info" title="duì">对</span><span class="info" title="le">了</span>！ <span class="info" title="lā">拉</span><span class="info" title="wán">完</span><span class="info" title="shǐ">屎</span><span class="info" title="zhīhòu">之后</span><span class="info" title="ne">呢</span>……？ All answered correctly! And after going poo&#8230;?<br />
<em>Kid:</em> [Yes] <span class="info" title="yé sǐ">爷死！</span> Grandpa dies!<br />
<em>Kid:</em> [Nice] <span class="info" title="nǎi sǐ">奶死！</span> Grandma dies!<br />
<em>Teacher:</em> OK!<br />
<em>Kid:</em> [Bus] <span class="info" title="bà sǐ">爸死！</span> Dad dies!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="oh">哦</span>，<span class="info" title="hǎo">好</span>！ Oh, great!<br />
<em>Kid:</em> [Knees] <span class="info" title="nǐ sǐ">你死！</span> You die!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="en">嗯</span> Mmm-hmm.<br />
<em>Kid:</em> [Was] <span class="info" title="wǒ sǐ">我死！</span> I die!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="hǎo">好</span>！<br />
<em>Kid:</em> [Does] <span class="info" title="dōu sǐ">都死！</span> All die!<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="dōu">都</span><span class="info" title="sǐ">死</span><span class="info" title="zhīhòu">之后</span>？ After everybody dies?<br />
<em>Kid:</em> [One dollar] <span class="info" title="wándànle">完蛋了！</span> (We&#8217;re) doomed! [lit. "The egg is done"; fig. "We're done for/doomed/finished/toast".]<br />
<em>Teacher:</em> <span class="info" title="quán">全</span><span class="info" title="dá">答</span><span class="info" title="duì">对</span><span class="info" title="le">了</span>！ All answered correctly!</p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/08/22/funny-video-pronouncing-english-with-chinese-syllables/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The difference between friendship in Chinese and friendship in English</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/07/31/the-difference-between-friendship-in-chinese-and-friendship-in-english</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/07/31/the-difference-between-friendship-in-chinese-and-friendship-in-english#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Jul 2011 22:32:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[China web debris]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=8643</guid>
		<description><![CDATA[Why is using Chinese as your friendship language with Chinese friends so much harder than using English? Because you no longer have control.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nankai Rob has some insightful reflections on the differences your choice of language makes when doing friendship in China:</p>
<p>&#8220;Anyone who has made relationships that utilize no English at all will back me up when I say they’re immensely rewarding, but also immensely difficult.</p>
<p>&#8220;Why? You can carve this in stone: it’s hard because I no longer have control. And I don’t just mean control over what I say, but rather control over interpretation, culture, meaning, the whole bag. When you’re used to having control, when you’re used to everyone wanting to converse in English and thereby putting you at the reins of everything that happens, switching into Chinese is not simply a change in language; it’s a hierarchical shift.&#8221; [Link: <a href="http://rob.easternity.com/?p=112" target="_blank">Taiwan, part 7: What You Can Learn When You Don’t Understand</a>] </p>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/07/31/the-difference-between-friendship-in-chinese-and-friendship-in-english/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eric Carle&#8217;s &#8220;The Very Hungry Caterpillar&#8221; in Chinese! 好饿的毛毛虫</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2011/07/28/eric-carles-the-very-hungry-caterpillar-in-chinese-%e5%a5%bd%e9%a5%bf%e7%9a%84%e6%af%9b%e6%af%9b%e8%99%ab</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2011/07/28/eric-carles-the-very-hungry-caterpillar-in-chinese-%e5%a5%bd%e9%a5%bf%e7%9a%84%e6%af%9b%e6%af%9b%e8%99%ab#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 18:51:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel 大江</dc:creator>
				<category><![CDATA[Family]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign baby in China]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=8360</guid>
		<description><![CDATA[Here's our translation of this Eric Carle classic, which works great for language learning and bedtime story fun!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We found more than one Chinese version of <a href="http://www.eric-carle.com/home.html" target="http://www.eric-carle.com/home.html">Eric Carle</a>&#8216;s &#8220;The Very Hungry Caterpillar&#8221; online, and together with our tutor tried to combine the best parts of each.  Here&#8217;s our most recent draft.  <strong>Mouseover the Chinese text to see the pronunciation and definition.</strong> Suggestions for improvement are welcome! </p>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/06/haoedemaomaochong.jpg"></p>
<h2><span class="info" title="hǎo / very">好</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceeding attribute]">的</span><span class="info" title="máomaochóng / caterpillar">毛毛虫</span></h2>
<p><span class="info" title="yuè / moon">月</span><span class="info" title="guāng / light">光</span><span class="info" title="xià / below">下</span>，<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="xiǎoxiǎo / very small">小小</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceeding attribute]">的</span><span class="info" title="luǎn / egg; ovum">卵</span><span class="info" title="tǎng / lie; recline">躺</span><span class="info" title="zài / at">在</span><span class="info" title="shù / tree">树</span><span class="info" title="yè / leaf">叶</span><span class="info" title="shàng / on; upon">上</span>。</p>
<p><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="xīngqī tiān / Sunday">星期天</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceeding attribute]">的</span><span class="info" title="zǎochén / morning">早晨</span>，<span class="info" title="nuǎnnuǎn / warm">暖暖</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceeding attribute]">的</span><span class="info" title="tàiyáng / sun">太阳</span><span class="info" title="shēng qǐlái / rise up">升起来</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span>——<span class="info" title="pā / [onomatopoeia]">啪</span>！——<span class="info" title="cóng / from">从</span><span class="info" title="luǎn / egg; ovum">卵</span><span class="info" title="ké / shell">壳</span><span class="info" title="lǐ / in">里</span><span class="info" title="zuān / drill; bore; tunnel">钻</span><span class="info" title="chū / go out">出</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="tiáo / [classifier for long thin things]">条</span><span class="info" title="yòu / both... and...">又</span><span class="info" title="xiǎo / small">小</span><span class="info" title="yòu / both... and...">又</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="máomaochóng / caterpillar">毛毛虫</span>。</p>
<p><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="sìxià / everywhere">四下</span><span class="info" title="xúnzhǎo / seek">寻找</span><span class="info" title="kěyǐ / can; able to">可以</span><span class="info" title="chī / eat">吃</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="dōngxi / stuff; thing">东西</span>。<span class="info" title="xīngqī yī / Monday">星期一</span>，<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chuān / bore through; pierce">穿</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="píngguǒ / apple">苹果</span>。<span class="info" title="kě(shì) / but">可</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="háishì / still">还是</span><span class="info" title="juéde / feel; think">觉得</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span>。</p>
<p><span class="info" title="xīngqī èr / Tuesday">星期二</span>，<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chuān / bore through; pierce">穿</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span><span class="info" title="liǎng / two">两</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="lízi / pear">梨子</span>，<span class="info" title="kě(shì) / but">可</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="háishì / still">还是</span><span class="info" title="juéde / feel; think">觉得</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span>。</p>
<p><span class="info" title="xīngqī sān / Wednesday">星期三</span>，<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chuān / bore through; pierce">穿</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span><span class="info" title="sān / three">三</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="lǐzi / plum">李子</span>，<span class="info" title="kě(shì) / but">可</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="háishì / still">还是</span><span class="info" title="juéde / feel; think">觉得</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span>。</p>
<p><span class="info" title="xīngqī sì / Thursday">星期四</span>，<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chuān / bore through; pierce">穿</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span><span class="info" title="sì / four">四</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="cǎoméi / strawberry">草莓</span>，<span class="info" title="kě(shì) / but">可</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="háishì / still">还是</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span><span class="info" title="de / [links the verb to the following phrase]">得</span><span class="info" title="shòubuliǎo / unable to bear; can't stand">受不了</span>。</p>
<p><span class="info" title="xīngqī wǔ / Friday">星期五</span>，<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chuān / bore through; pierce">穿</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span><span class="info" title="wǔ / five">五</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="júzi / tangerine">桔子</span>，<span class="info" title="kě(shì) / but">可</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="háishì / still">还是</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span><span class="info" title="ya">呀</span>。</p>
<p><span class="info" title="xīngqī liù / Saturday">星期六</span>，<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chuān / bore through; pierce">穿</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="kuàir / block; piece">块</span><span class="info" title="qiǎokèlì / chocolate">巧克力</span><span class="info" title="dàn gāo / cake">蛋糕</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="bīngqílín / ice cream">冰淇淋</span><span class="info" title="tiántǒng / (ice-cream) cone">甜筒</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="tiáo / [classifier for long thin things]">条</span><span class="info" title="suān / sour">酸</span><span class="info" title="huángguō / cucumber">黄瓜</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="piàn / [classifier for slices, disks, flat things]">片</span><span class="info" title="Ruìshì / Switzerland">瑞士</span><span class="info" title="nǎilào / cheese">奶酪</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="jié / [classifier for cut off sections, lengths, slices]">截</span><span class="info" title="sàlāmǐ / salami">萨拉米</span><span class="info" title="xiāngcháng / sausage">香肠</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gēn / [classifier for stick-like objects]">根</span><span class="info" title="bàngbàngtáng / lollipop; sucker">棒棒糖</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="xiǎo / small">小</span><span class="info" title="jiǎo / corner">角</span><span class="info" title="yīngtáo / cherry">樱桃</span><span class="info" title="pài / pie">派</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="duàn / section; segment; length; paragraph">段</span><span class="info" title="hóng / red">红</span><span class="info" title="cháng / intestines; sausage">肠</span>、<span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="zhī / [classifier for birds, some animals, utensils]">只</span><span class="info" title="bēi / cup">杯</span><span class="info" title="xíng / form; shape">形</span><span class="info" title="dàn gāo / cake">蛋糕</span>、<span class="info" title="háiyǒu / also">还有</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="kuàir / block; piece">块</span><span class="info" title="tián / sweet">甜</span><span class="info" title="xīguā / watermelon">西瓜</span>。<span class="info" title="dàole / at last; in the end; finally">到了</span><span class="info" title="wǎnshàng / evening; night">晚上</span>，<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="jiù / just [adds emphasis]">就</span><span class="info" title="wèitòng / stomachache">胃痛</span><span class="info" title="qǐlái / [after a verb indicates beginning or completeness]">起来</span>！</p>
<p><span class="info" title="dì èr tiān / the next day">第二天</span>，<span class="info" title="yòu / again">又</span><span class="info" title="shì / is">是</span><span class="info" title="xīngqī tiān / Sunday">星期天</span>。<span class="info" title="máomaochóng / caterpillar">毛毛虫</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chuān / bore through; pierce">穿</span><span class="info" title="le / [completed action marker]">了</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="piàn / [classifier for slices, disks, flat things]">片</span><span class="info" title="nènnèn / tender; soft; delicate">嫩嫩</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="lǜ / green">绿</span><span class="info" title="shù / tree">树</span><span class="info" title="yè / leaf">叶</span>，<span class="info" title="zhè / this">这</span><span class="info" title="yīhuí / time">一回</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="gǎnjué / feel">感觉</span><span class="info" title="hǎoduō / much better">好多</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation or completed action]">了</span>。</p>
<p><span class="info" title="xiànzài / now">现在</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="yìdiǎnr / a little (bit)">一点儿</span><span class="info" title="yě / also">也</span><span class="info" title="bù / not; no; [negative prefix]">不</span><span class="info" title="è / hungry">饿</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation or completed action]">了</span>——<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="yě / also">也</span><span class="info" title="búzài / no more; no longer">不再</span><span class="info" title="shì / is">是</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="tiáo / [classifier for long thin things]">条</span><span class="info" title="xiǎo / small">小</span><span class="info" title="máochóng / caterpillar">毛虫</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation;intensifies preceding clause]">了</span>。<span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="shì / is">是</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="tiáo / [classifier for long thin things]">条</span><span class="info" title="pàngdūdū / plump; pudgy; chubby">胖嘟嘟</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="dà / big">大</span><span class="info" title="máochóng / caterpillar">毛虫</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation; intensifies preceding clause]">了</span>。</p>
<p><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="rào / wind; coil">绕</span><span class="info" title="zhe / [verb suffix indicating action in progress]">着</span><span class="info" title="zìjǐ / oneself">自己</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="shēnzi / body">身子</span>，<span class="info" title="zào / make; build">造</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation or completed action]">了</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="zuò / [classifier for buildings]">座</span><span class="info" title="jiàozuò / called; known as">叫做</span>“<span class="info" title="jiǎn / cocoon">茧</span>”<span class="info" title="de / [links the following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="xiǎo / small">小</span><span class="info" title="fángzi / house; building; apartment">房子</span>。 <span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="zài / at">在</span><span class="info" title="nà / there">那</span><span class="info" title="lǐmiàn / inside">里面</span><span class="info" title="dāi / stay">呆</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation or completed action]">了</span><span class="info" title="liǎng / two">两</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="duō / more">多</span><span class="info" title="xīngqī / week">星期</span>。</p>
<p><span class="info" title="ránhòu / afterward">然后</span><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="jiù / just [for emphasis]">就</span><span class="info" title="zài / at">在</span><span class="info" title="jiǎn / cocoon">茧</span><span class="info" title="ké / shell">壳</span><span class="info" title="shàng / on">上</span><span class="info" title="kěn / knaw; nibble">啃</span><span class="info" title="chū / produce; happen; exit">出</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="gè / [classifier for objects]">个</span><span class="info" title="dòngdong / little hole">洞洞</span>，<span class="info" title="zuān / drill; bore; tunnel">钻</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation or completed action]">了</span><span class="info" title="chūlái / come out; emerge">出来</span>……</p>
<p><span class="info" title="tā / he">他</span><span class="info" title="biǎnchéng / change into; become">变成</span><span class="info" title="le / [marks a change in situation or completed action]">了</span><span class="info" title="yī / one">一</span><span class="info" title="zhī / [classifier for birds, some animals, utensils]">只</span><span class="info" title="měilì / beautiful">美丽</span><span class="info" title="de / [links the following noun to preceding attribute]">的</span><span class="info" title="húdié / butterfly">蝴蝶</span>！</p>
<p><strong>Download the text (汉字/pīnyīn/English):</strong> <a href="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2011/07/HaoEdeMaomaochong.pdf" target="_blank">HaoEdeMaomaochong.pdf</a></p>
<p><strong>More Bedtime Stories in Chinese:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/%E8%9A%AF%E8%9A%93%E7%9A%84%E6%97%A5%E8%AE%B0-diary-of-a-worm-qiuy%C7%90nde-riji" target="http://chinahopelive.net/%E8%9A%AF%E8%9A%93%E7%9A%84%E6%97%A5%E8%AE%B0-diary-of-a-worm-qiuy%C7%90nde-riji">蚯蚓的日记 Diary of a Worm</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2011/01/20/dr-seuss-in-chinese" target="http://chinahopelive.net/2011/01/20/dr-seuss-in-chinese">Dr. Seuss in Chinese!</a></li>
</ul>
<p>&copy;2012 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2011/07/28/eric-carles-the-very-hungry-caterpillar-in-chinese-%e5%a5%bd%e9%a5%bf%e7%9a%84%e6%af%9b%e6%af%9b%e8%99%ab/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

