The Best Decisions We Ever Made in China (#1): ditching the laowai ghetto

By Joel ~
| Blessings | Culture fun | Learning | Learning Mandarin | Soapboxes |

Aside from personal motivations, character, attitude, and general posture toward China and Chinese people, this is the one decision that enhanced our China experience more than any other single thing we did during our first two years in China: we moved out of the foreigner ghetto and into the most average-looking Chinese neighbourhood we could find.

(If what follows starts to sound culturally patronizing, just hold on… I saved that part for the end.)

Welcome to China! the Foreign Bubble

When we first arrived in China with next-to-no Mandarin or knowledge of our city, the organization that helped arrange our visas and school placement also arranged our apartment: we had a prearranged flat in a complex occupied entirely by foreigners where the manager had good English (back in the day this was the only place foreigners were allowed to live in Tianjin). It was super convenient, especially for China newbies who are usually high-maintenance. From the standpoint of an organization facilitating foreigners’ language school placement it was ideal. But for foreigners interested in China and Chinese, it sucked.

Ditching the Laowai Ghetto: hunting apartments armed with Chinglish

We’d come to China to study language and culture, and we’d decided before we even arrived that we’d be moving out of “洋人街” ASAP. It was inconvenient for language practice, and besides, going to a foreign country and living unnecessarily isolated from your new city’s regular people seemed really lame. So after about two months of classes we took a vocabulary list of apartment words, a map, and went and squinted at the scrawled 汉字 on the papers tacked to boards outside the little first-floor rental agencies tucked away in the surrounding neighbourhoods.

We knew what we wanted: an average neighbourhood (“average” as defined by locals, not foreigners) with a lot of outdoor community life and an apartment we could tolerate and that our neighbours, teachers, and local friends wouldn’t feel strange in. Surely, we thought, that isn’t too much to ask. Foreigners from one of the international schools told us we wouldn’t find “anything” (read: “livable”) for twice the price of what we eventually paid (also twice the price of what they said was the average Tianjin salary). We went with what our teachers told us instead, quickly realizing that foreigners can spend years in China and still know next-to-nothing about it.

Of course it was awkward pointing at a circle on a map and mispronouncing vocab words to rental agents who had maybe never talked face-to-face with a foreigner in their lives, but we managed to have three apartments shown to us. I wanted the first one, but the landlord balked when he discovered we were foreigners (that’s when we learned what “他有事” really means). The third location was perfect — better than we’d hoped. We incurred some 关系 debt because we had to ask a local friend (the boyfriend of a fellow foreigner) for a big favour to come with us to the contract negotiation and signing. It went smoothly, so we borrowed an electric 三轮车 and moved in.

The Benefits: people, people, people

Rather than bring local Tianjiners into our cultural space, we wanted to meet them in their own world where they were more comfortable. The single biggest benefit that living in this kind of neighbourhood gave us was exponentially increasing our daily opportunities for interaction with average, mainstream locals more on their turf than ours. We couldn’t come or go without speaking to someone, and usually more than one. The old boys club that hung out on the bike repair corner regularly included me in their Chinese chess, outdoor meals, and teasing. Families would invite us into their homes on the various big holidays. The only person we met in that neighbourhood in two years who had any amount of English — besides one charming but mentally handicapped man who would yell “I love you!” at us — was a university student three floors down who became a language exchange partner. It was a laid back but crowded, active community where language practice opportunities with everyone from laid-off factory workers to university professors were immediately available in excess of what we could handle. Those neighbours taught us more about China and made China more interesting, alive, and lovable to us than any books or classes ever could. Even on the worst days, we never regretted our decision to live there.

A few months after moving in our teachers, in their more candid moments, would sometimes confess that they felt extra awkward and distanced when visiting their foreign friends’ apartments for two big reasons. First, the furniture, decor, food, and even the way they were received as guests all felt foreign. Second, although the foreigners were taking a step down in living standards, to the Chinese their apartments just screamed wealth and economic privilege. In addition to the unavoidable language and cultural barriers, these foreigners, through their lifestyle choices, were emphasizing another gulf of distance between themselves and local Chinese: economic disparity.

The Downside: our economic elitism

The economic privilege in which most of us were raised (speaking globally here) gets us in two big ways. The first is largely practical, physical, external. The second is intensely personal.

Physical Annoyances & Inconveniences
My mother would be appalled if she saw that apartment. The whitewash was peeling and rubbed off on your clothes. The kitchen was the size of a closet. The toilet was in the shower and the exposed plumbing both precarious and temperamental. The sewer gas that came up the drains in the evenings smelled so bad it woke us up at night until we devised an overly complicated water-bottle-in-a-plastic-bag-hung-from-a-nail method for mostly-sealing the bathroom drain (plumbers don’t do U-bends in Tianjin). The windows let all the coal dust in and the layout of the place didn’t make sense to us. The electricity often shorted out and we had long extension cords running everywhere. There was only enough hot water in the winter for fast showers. I wore a toque to bed the week before they turned on the heat. In the words of younger versions of my little sisters: it was totally ghetto. But we would choose to live there again, no question. It was totally worth it. That apartment was slightly better or slightly worse than those of our neighbours, depending on the neighbours, and close enough to what they knew that our Chinese friends and neighbours felt much less awkward when they visited than they might have otherwise. I mention these things to give fair warning: if you aim to move into an average Chinese neighbourhood chances are you’ll be getting an average Chinese apartment. Count the cost, because not all foreigners are willing to pay it. Also, the neighbourhood and apartment described here, while unremarkable for that district of Tianjin, is still probably well above average for most places in China.

Uncomfortable Personal Discoveries
(Warning: confession/soap box/rant/sermon ahead.)
Whether it’s right or not, what’s a huge step down in living standards for the average foreigner is normal for the average Mainlander. If that embarrassing, awkward and unfair economic truth makes you feel uncomfortable and maybe even vaguely guilty, I promise I know how you feel, but I don’t apologize for bringing it up. That’s what we get for being the economically elite six percent of an otherwise much-less-privileged world. Keeping the hoi polloi at a distance so that we’re less poignantly reminded of this stark economic reality and our consciences are less likely to be called out does not make it any less real — but living in an average urban Chinese neighbourhood makes it harder to avoid.

If you’re a thinking, reflective person at all then living significantly below the comforts you’re accustomed to brings special challenges. Basically, you begin to discover how much of a pampered, manicured, whiny, elitist snob you are who has tragically confused unwarranted privileges with basic entitlements. When you get genuinely frustrated and upset about how sub-standard everything is, then you can enjoy the guilt that comes with realizing that you can’t handle what’s more than good enough for most of the world; for thinking that living more like the majority of the world is such a big sacrifice for which you should get some sort of multiculturalism medal. And when you’re in a good mood and those physical inconveniences aren’t annoying you as much as they would the average foreigner, then you can hate yourself for actually feeling proud of the fact that you deigned to lower your living standard closer to that of the global average, for thinking you’re better than all those other foreigners, and — last but certainly not least — for being so patronizing to the local Chinese.

The silver lining, I guess, is that living this way also creates ample opportunity to contemplate lifestyles that respectfully transcend economic divisions while still being honest about who we are and acting morally with our affluence given the economic disparity in the world… Anyway, that’s a big tangent I maybe should have saved for another post, but it’s part of our experience, so I’m leaving it in.

Gearing up for Location #2

That old apartment with its neighbourhood comes to mind today because right at the moment friends in Tianjin are securing an apartment for us for when we arrive in a couple weeks (we had to let the old one go when we left for Canada). When friends are doing us this huge favour we obviously don’t want to be picky, and with the baby we won’t be as mobile or tolerant/flexible as we were before. I’m also only on a year-long contract, so I don’t know how likely we’ll be to move after we arrive. The photos they sent make this second apartment look several notches above the first. I guess we’ll see…

Fun Chinese Apartment & Neighbourhood-related Posts:

Related “Living in China” posts:

  • Share/Bookmark

China-friendly New Year’s Resolutions for Laowais

By Joel ~
| Being Chinese about it | China: life & times | Culture fun | Learning | Places | Running wild in the streets | Tianjin |

What could a lǎowài (老外) do in 2009 to better adjust to life in China? The list below contains some of the ideas I’ve collected (they’re not all mine), and I’m curious to hear what other ideas are out there. Bonus points for creativity, usefulness, and doability. Mucho uber bonus points if it’s Tianjin specific!

(If you don’t live in China, this should still be an interesting window into daily life in Tianjin.)

Some of these are easier than others, and each will suit some personalities better than others. Some are a one-time deal, some involve altering our lifestyle. All of them have potential to enhance our experience of Tianjin/China and create new opportunities for friendship.

Get a Clue

1) Read the local news.
Your neighbours probably also read the local news, or at least hear it word-of-mouth. It’s a good way to start finding out what people are thinking and talking about, and what’s going on in the city. You don’t have to be in it for China’s hard-hitting investigative journalism; just scan the headlines and ledes. Staying up on local news pulls us one step closer to the local experience and provides plenty of conversation fodder.

2) Visit the 3rd floor of the Tianjin Museum.
Tianjin is historically significant to China, especially where foreigners are concerned, but do you know why? Your neighbours do. A couple hours on the 3rd floor of the Tianjin Museum (天津博物馆) at the Yínhé Gōngyuán (银河公园 – the big park/plaza on Yǒuyì Lù/友谊路 next to the amusement park) will clue you in. It has plenty of English, and if you spend an afternoon walking and reading through the chronological displays that narrate Tianjin and China’s forced entry into the modern era, you’ll get a fine introduction to modern history from the official and popular Chinese perspective, and the respective places that foreigners and Tianjin each have in it. This particular historical narrative influences how Mainlanders see the world, and becoming familiar with it will help you better understand yourself as a foreigner in Tianjin.

3) Start paying attention to the lunar calendar’s key dates and mini-seasons.
Ever notice how sometimes what people wear isn’t necessarily dictated by how hot or cold it is outside, or how suddenly one night people go out and burn piles of paper in the street? The Chinese lunar calendar still impacts modern life through the traditions observed by many families in Tianjin. Taking note of the lunar calendar will help clue you in to the annual rhythms of life here.

4) Take Chinese lessons.
…even if you’re only planning to be here for a year or two, and even if it’s only part time with a private tutor who’s doubling as your ayi. Even taxi Chinese is better than no Chinese.

Start Living in Your Neighbourhood

5) Your neighbourhood bike repairman, security guards, food vendors, etc. are not named “Ni Hao” and “Xie Xie.” These are people you see everyday! Learn their names and appropriate titles, and make a point to take time to chat on your way in and out.

6) Go out for walks in the park after dinner – make it a habit.
If you haven’t noticed, after dinner is prime time in Tianjin’s parks. Near where we live along the canal south of the TV tower, people are out with their kids, chatting, dancing, rollerblading, flying kites, snogging, and exercising en masse in all but the most oppressive weather. Hiding inside after dinner every night can seem a little strange. The Yínhé Park on Yǒuyì Lù is another prime spot for after dinner family fun.

7) Get your fruit and vegetables from the vegetable market, not the supermarket.
At your local càishìchǎng (菜市场) you’ll see the same vendors every time, and they have time. At the supermarket it’s just a random anonymous cashier who’s in a hurry because of the lineup. (*Avoid bottled and packaged goods in the vegetable market, as these are often fake. Better chances with these things at the supermarket.)

8 ) What kind of public activities are going on in your neighbourhood?
We can see the neighbourhood activity centre from our windows, and we’ve seen everything from fashion shows to Beijing Opera going on in there. Get aware of the activities in your area and drop in on one or two.

Local Skills, Local Thrills

9) Go outside for a walk before midnight on Chinese New Year’s Eve.
It’s a total blast! Last year we were just south of the TV Tower along the canal when midnight hit on Chinese New Year; we won’t forget those sights and sounds anytime soon.

10) Learn to dance… in public.
I can think of at least three different parks near our apartment that have dancing daily or nightly. I’ve seen public dancing groups doing everything from the cha-cha to the macarena to the tango. This is a fun, potentially romantic opportunity too good to miss.

11) Visit the marriage market (that’s right: marriage market) at Tianjin’s Central Park (中心公园;Zhōngxīn Gōngyuán) in the heart of the old French concession area. On weekends in good weather, from morning until xiūxi time (Chinese siesta) in the early afternoon, hundreds of parents converge on the park to search for and screen potential mates on behalf of their children. It is the friendliest crowd I’ve found in the city. Language students will have more speaking opportunities than they can handle, and anyone with an interest in China, Chinese society, and Chinese culture will find it an interesting example of how Tianjin’s citizens are dealing with Chinese society’s rapid changes and pressures.

12) Learn to kick a jiànzi (毽子;also called a qiàor in Tianjin).
…those feathered Chinese hackeysack things that sound like coins when you kick them. They’re fun, and if you start kicking one of these around in a park with friends, people will invariably come close to watch, waiting to be invited into your circle.

13) Learn how to haggle in the market.
Tianjiners don’t do a lot of haggling, but they do haggle some and it can feel a little weird when haggling is completely absent. It’s not about the 5 máo.

14) Learn to play Chinese chess, and challenge one or more of your neighbourhood retirees to a game. You might be surprised to witness how a two-player game can suddenly become a team sport.

15) Do your reading in a public place.
If you’ve got reading to do and the weather’s decent, do it on a park bench. Eventually someone will come over and start talking to you.

Unlike many other big cities, many of Tianjin’s neighbourhoods and public parks are still characterized by small-town friendliness. This New Year is as good a time as any to start experiencing more of Tianjin’s local character.

Any more ideas out there…?

  • Share/Bookmark

Chinese people like it when you “lie” to them?

By Joel ~
| Being Chinese about it | China books | China: life & times | Communicating Effectively with the Chinese | Cultural perspectives | Face | Learning |

(This post comes with a soundtrack; you can play it while you read! ;) )

C’mon baby, go ahead ‘n’ liiiie to me!

This is the unedited version of an expat magazine article about Chinese-American interpersonal miscommunication. It’s mostly to help new foreigners in Tianjin, especially Americans, deal with a common cross-cultural miscommunication problem.

It’s a little cheesy; just some basic Cross-Cultural Communication 101 kind of stuff in an area that routinely trips up American-Chinese communication (I’ve heard that Germans can be pretty bad about this particular problem, too).

To Lie or Not to Lie – that is (not necessarily) the question

Interpersonal communication ‘with Chinese characteristics’: A little understanding goes a long way when feelings get hurt by Chinese/Expat miscommunication

Cross-cultural conflict flashpoint: “honesty”
“Honesty” is a common miscommunication flashpoint between Mainlanders and Westerners – especially North Americans. Sometimes foreigners feel like their Chinese friends lie to them. They say they agree even when they don’t, and reply, “OK” even when they mean, “Not really.” Even if the foreigner later realizes that their Chinese friends didn’t intend to disrespect them, the foreigner might then feel like Chinese politeness requires lying. Chinese cultural expectations sometimes seem to demand a daily dose of “white lies” and multiple possible meanings to the word “yes.”

But things look different on the Chinese side. Our “undercover foreigner” friend confirms what the culture scholars are already telling us. She reports that one of the biggest complaints her Chinese friends have against their Western friends is that foreigners too often think that Chinese people lie to them. From their perspective, they’re communicating perfectly clearly and often being extra courteous. It’s frustrating and offensive when friends accuse you of lying, especially when you’re going out of your way to be nice!

In every culture there are genuine liars who disrespect and cheat others. Other than not be one yourself, there’s nothing you can do about this. But your Chinese friends probably don’t intend to deceive you any more than your other friends do. If it seems like they are, most likely you’re just reading them wrong. The problem is largely about conflicting culturally-conditioned communication styles, not dishonesty, and it plagues personal relationships, workplace discussions, and even international business negotiations. But you can understand “interpersonal communication with Chinese characteristics” and learn to use it without feeling personally compromised or overly suspicious toward your Chinese friends.

The “Meaning Beyond the Words” (言外之意): So, you’re saying “yes” really can mean “no”?
Every day we each “say” a lot without using words. Even when we do use words, nonverbal “statements” can be so powerful that the meanings conveyed by our posture, tone, facial expression, timing, or the context in which we’re speaking can sometimes completely override the literal meaning of our words. Sarcasm is one obvious example.

But different cultures don’t all rely on nonverbal signals to the same degree. Chinese typically express more of their meaning through nonverbal signals than Westerners do – especially Americans. We all make regular use of both verbal and nonverbal forms of communication, but comparatively, Americans are more “tuned in” to the words; Chinese are more tuned in to nonverbal channels.

A style of communication that especially emphasizes nonverbal signals makes it easy to clearly communicate a meaning that is different or opposite of the words’ literal meaning. To Americans, who focus relatively more on the literal meaning and fail to “hear” many of the nonverbal cues, this can easily look like lying.

It often happens that when a Chinese person wants to communicate a certain meaning to their American friend, they take their intended message and express large portions of it through their tone of voice, delivery, posture, and timing of their words. The actual words themselves may be relatively understated and hinting. But their American friend notices the literal meaning of the words more than anything else. The American may also notice some of the nonverbal signals but he might not understand all of them, and he wouldn’t think they’re that important anyway. The American leaves thinking he’s understood his Chinese friend clearly, but it’s only a matter of time before he’s disappointed. His Chinese friend will probably act on the meaning he intended to communicate, much of which was determined by his nonverbal signals. But the American’s expectations were built mostly on the literal meaning of the words that were spoken. And when his Chinese friend doesn’t do what he “said” he would do, it looks an awful lot like lying to the American.

Is all this really necessary? You bet your face (面子) it is!
All this laborious subtlety can annoy Westerners. Why can’t Mainlanders just be blunt and “say what they mean”? They certainly have no problem being blunt when they’re using guān xīn talk” (关心) and publicly commenting on how fat we are, asking about our personal finances, or telling us what we ought to wear, eat, or how to handle our kids!

First, it helps to remember that we all make regular use of nonverbals and subtlety, it’s just that Chinese people usually do it differently and do it more. Second, Chinese rely more heavily on nonverbals for a very big reason: it’s safer. In a social environment where concern for “face” (面子 / miàn zi) governs social interaction — one Chinese scholar calls “face” Chinese culture’s “social grammar” – blunt, direct talk is reckless. Indirect, implicit meanings are less potentially threatening to one another’s “face.” Of course, “face” is a concern that Americans neither understand nor care much about, but it’s an unavoidable characteristic of Chinese interaction.

Enough with the theory! Give me a real life example!
I was surprised one day when my Chinese teacher told me to “lie.” That week several people had pressured me for English tutoring, which usually involves asking for my phone number. This is common in Tianjin, where there are plenty of mothers willing to haggle a foreigner into some sort of English tutoring agreement. But I don’t want to just blow people off; often these are people I’ll continue to see regularly, like neighbours. Plus, I don’t blame them for taking a shot when they have the chance.

I asked my teacher how to refuse in a way that works – meaning they “get the message” and quit bugging me for English – but allows me to keep up a relationship with them.

My teacher suggested that making up a deliberately transparent excuse is better:

You can tell a ‘lie.’ Tell them that you’re in the middle of getting your phone number changed and you don’t have the new number yet.

I passed this suggestion by several locals and heard unanimous agreement. But in North America, that’s a lie – relatively harmless and obvious, but definitely a lie.

However, we’re not in North America. Does that make a difference in this case? What if everyone involved understands the words “my phone number is being switched at the moment” to actually mean “I don’t want to give you my phone number, but I also don’t want to create any bad feelings between us and I care enough about our relationship to protect your face in front of your coworkers”? The spoken words aren’t meant to be taken literally and they won’t be, but plenty of meaning is still accurately conveyed. The meaning isn’t in the words; it’s “beyond the words” (言外之意 / yán wài zhī yì).

They might not like that I refused, but they’ll see that I’m refusing in the nicest way possible. In fact, my teacher joked that if I tell this ‘lie,’ “…they might even think, ‘Wow, this foreigner really knows Chinese culture and how to be polite!’”

The experts’ advice
Learning to tune into our Chinese friends’ nonverbal cues will take time. Having a good friend who is patient with our lack of understanding and comfortable enough to be honest is invaluable. The following parallel advice from two Chinese cultural scholars* reflects the ideas I’ve written above.

Advice for foreigners interacting with Chinese:

  1. Focus on how something is said – relational and mutual-face meanings often outweigh literal, content meanings.
  2. Learn to read paralinguistic cues, such as facial expressions, body movements, gestures, and pauses.
  3. Develop a belief that words can be inadequate and insufficient.

Advice for Chinese interacting with foreigners:

  1. Focus on what is said; try not to read too much into the words or be oversensitive to nonverbal nuances.
  2. Learn to accept what is said.
  3. Develop a belief that verbal messages and feedback are powerful and effective.

———————
*From Communicating Effectively with the Chinese (1998) by Ge Gao and Stella W.C. Ting-Toomey, pp. 85-86.

  • Share/Bookmark

Living in China Q&A with a California Intercultural Studies class

By Jessica & Joel ~
| Being Chinese about it | Blessings | Cultural perspectives | Culture fun | Culture stress | Learning | Learning Mandarin |

One of our professors beamed us into her Intercultural Communication class this week for a little Q&A session with the students. They had great questions, and it was tons of fun… thought I’m not sure how much we’ll remember, seeing as how we were tanked up on coffee and didn’t sign off ’til 3am.

They e-mailed some questions beforehand, and we’ve posted brief answers to some of them below (in no particular order). Lots of these are great questions, and they tease out different aspects of the cross-cultural living experience. The links go to examples from the blog.

[1a] What was the biggest challenge when it came to learning the new culture & language?
Joel: The people.
Jessica: It is possible (but sad) to live in China with a minimal amount of interaction with Chinese people. That said, when you make choices to try and interact with the people around you, it pushes you out of your comfort zone and it is inevitable that some of that interaction will not necessarily be easy as the bumps and edges of your two cultures grind against each other.
- When the culture differences feel like getting ambushed by a firehose

[1b] What has been the easiest part?
Joel: The people.
Jessica: For the most part, Chinese people are very warm, welcoming, and extremely encouraging of our poor attempts to learn Mandarin.
- Hospitality… with Chinese characteristics
- Sharing Chinese New Year’s with the neighbours
- Lao Zhao on Beijing accents

[2] What customs in China do you find interesting?
Jessica: There are so many interesting customs here that it is difficult to choose…also, I’m sure that there are still many, many more that we have not yet learned about. I love how Chinese play with the sounds and meanings of words, which sometime causes seemingly unassociated items to become connected to another word. For example, what do a flower vase, bottle of beverage, and an apple have to do with peace? If you are a foreigner, not much. But the words in Chinese for flower vase (华瓶), a bottle of beverage (瓶), and an apple (苹果) all contain characters that are pronounced “píng,” which sounds the same as 平, which is used in words for peace and well-being. In this case, you might bring all three of these seemingly random gifts to a friend who has recently moved into a new home, so as to wish peace on him or her and their new home.

Joel: I like how the neighbourhood has much more of a community feel than the Canadian suburbs I grew up in. After dinner, families go out walking in the parks; people don’t like to stay in when they don’t have to. And the whole approach to food is more fun (if less sanitary), I think. Instead of each person with an individual plate, everyone eats directly out of the serving dishes, one bite at a time. It sounds gross when I write it, but in practice it makes a meal out with friends a lot of fun. And Chinese New Year is a blast – literally.
- A little taste of Chinese New Year in our neighbourhood

[3] What is a common misconception we have toward one another?
That Chinese are meek and quiet. That Americans are all Christians. That Chinese don’t have much diversity of opinion. That popular Hollywood movies depict realistic American lives and relationships. And that fortune cookies come from China.

[4] What is something Americans need to know about China in order for us to better understand them?
The Chinese version of modern history has a huge impact on attitudes and understandings of the present, especially their perceived relationship with “Westerners.” It affects how people interpret and react emotionally to events, like the Olympic Torch relay. Americans (and most other major Western nations) have a lot of baggage and bad history with China that they may not be aware of. The Chinese have not forgotten; it’s reinforced in their education system.
- January’s propaganda: museum style
- The Tianjin “Incident”
- Why Mainlanders are taking it personally
- What Do the Olympics Mean to “Their China”?

[5] Do you have any funny stories with the language and cultural differences?
- Comfort Zone Violation #379 – Naked English Practice?
- Please Stop Paying Attention to My…
- Too fat! Too thin! Everyone’s got an opinion
- Becoming morning people
- Killing Mosquitoes with Curry
And those experiences don’t include the random stuff we see everyday: people walking backwards for exercise, yelling at the river, taking their birds for walks, biking down the road singing to themselves at the top of their lungs…

[6] Besides the language (verbal and nonverbal) how does the Chinese way of communicating compare to communication here in America?
They’re blunt where we’re sensitive and indirect (body image, personal business), and we’re blunt where they’re sensitive and indirect (“face” concerns, personal opinions, missing nonverbals). Also, Americans are much more comfortable airing their national dirty laundry in public for the whole world to see, and mercilessly and publicly vetting their leaders with little concern for how it might look to people from other nations. But in China the desire to protect China’s ‘face’ (nationally, racially and culturally) is too intense and doesn’t allow for that. So when we talk or write about China (in a local magazine), we have to take that sensitivity into account.

[7] Have you ever offended a Chinese person accidentally?
Jessica: Considering the number of times it’s gone in the reverse direction (I’ve been accidentally offended by a Chinese person) I’m sure that I’ve also done my share of being unknowingly offensive. With our current level of language, it’s even more difficult to not cause offense, because we sometimes don’t have the “right/polite language” (or know-how) to talk about some subjects (death, relationships, etc.) and could easily come off as being crass or crude.

Joel: Ha, all the time! It’s so annoyingly easy. Not that they usually tell us. But they tell us about other foreigners, and I assume they tell the other foreigners about us. Many people’s patriotic feelings were rubbed raw by the Olympic Torch relay, and during the ‘Olympic season’ accidentally saying something deemed offensive was really easy.
- National ‘Face’ & Local Sensitivity (Part 2): One hour of criticism
- National ‘Face’ & Local Sensitivity (Part 1): Not fit to print in Tianjin
- No-go zones: what we avoid talking (and writing) about in Tianjin

[8] Are the Chinese people helpful in teaching you how to use their language better?
Joel: Yes and no. Here in Tianjin it’s super easy to find people willing to chat, but regular people (in any country) don’t speak text-book language or limit their vocabulary for new language learners.

Jessica: Also, younger Chinese people (college age, especially) tend not to want to speak Chinese with us, but to practice English. While we will occasionally be part of one of these practice sessions, our goal here is to learn Chinese…so we try to spend at least an equal amount of time with that person speaking Mandarin.
- When speaking practice is fun it can be really fun

[9] Have you gotten over the stages of culture shock? What was it like?
Jessica: When you’ve studied culture stress, you can get the mistaken impression that knowing about it might somehow make you immune from experiencing it. I see people (foreigners) here all the time who are going through culture stress or culture shock but don’t realize it because they think they’re immune from it. Also, the “stages of culture shock” aren’t something that is really just “gotten over” like a cold, or the flu. Culture shock and readjustment is a process, which takes time…and the stages are often recurrent and cyclical.

Joel: Like when I yell Chinglish at vehicles when biking through rush hour traffic? Not my best moments. Culture stress affects your perception; it causes you to see everything with a negative slant. You complain more, get more suspicious of people, get more judgmental and have feelings of cultural superiority… it’s not pretty. The key is to recognize what’s happening to you, why you feel these ways, and to realize that your feelings aren’t based on reality.

[10] Were you completely sure about your decision to move to China or still apprehensive? Are you supposed to be completely sure?
Joel: We always planned to live internationally, and felt we had the whole world to choose from. But since we want to really “live into” our adopted country and culture (“culturally immigrate”), we can’t get by with just a superficial grasp of culture and language. For us, choosing China also means we’ve made a big commitment to learning the language and culture.

Jessica: We felt at that time, that we were as sure as it was possible to be that we were doing what we needed to be doing. We felt a great deal of peace about coming here. Apprehension is still a part of it though, as you consider the vast life changes and the “unknown” that must be faced.

[11] What is the weirdest experience you have had?
Joel: In some ways, every day brings weird experiences. But you’d be surprised what you can get used to, so that you stop noticing it or thinking that’s it’s weird. When people come to visit and you see them react strongly to things you don’t notice any more, then you suddenly realize how much your view of things has changed.

[12] Do you feel rejected in any way?
Jessica: One of the times I felt most rejected occurred with one of the people that I feel like usually accepts me the most. One day in class, I was talking with my teacher (who is also a friend) and she started saying how different we are, and that no matter how well I know Chinese language and culture, there will always be a huge and unbridgeable gap between us. As one who understands that the differences between us are vast, but is studying very hard in hopes that that gap can at least be narrowed a little bit, this conversation was a little disheartening. It felt like a rejection of me and of my goals in learning this language. However, time has proved (as our relationship has continued to grow closer) that it was probably not rejection, but possibly more of a practical observation.

Joel: the insider/outsider distinction is generally much stronger in China. If you’re “outside,” it’s sometimes like you’re barely even human. Foreigners here are sometimes shocked at the way locals can seem so callous to the suffering of others, at the apparent lack of a “Good Samaritan” ethos (like crowding to watch a serious accident but doing little to help). But how this distinction plays out all depends on the context, most often family (and closest friends) vs. the public, or China (nationally/racially/culturally) vs. the ‘West.’ There’s also locals vs. out-of-towners… the merchants will up the price on out-of-towners. “Foreigner” in Chinese is literally “old outer” or “out-country-person.”

[13] What things did you do that allowed the Chinese people to accept you?
Jessica: Showing interest and desire to learn the language and the culture is really important. That said, there is a balance that need to be found on where we stop asking “why? why? why?” all the time. Chinese friends have said that the continuous “whys” from foreigners are not only annoying, but can feel condescending. The interest and desire to learn needs to be coupled with a willingness to just accept and experience.

Joel: To the limited degree that we are accepted, and based on direct and second-hand feedback from locals, it seems that choosing to live in an average Chinese neighbourhood (rather than living somewhere better-than-average like most foreigners), and spending time with people seems to have scored us a few points.

[14] What aspect of the Chinese language has been the most difficult to learn?
Joel: Tough choice, because some days it seems all the aspects are competing for that honour! But often how I feel about my progress or lack thereof has less to do with the language or my actual progress and more to do with culture stress-related factors.

Jessica: Oh Chinese! It’s not for no reason that it is often listed as one of the most difficult languages to learn. It depends on the day which thing I may find most difficult.:D The aspect of Chinese that I find most “unfair” (haha) are the 多音字 (characters that pronounced differently depending on context and meaning). So it’s the SAME character, but there are multiple different pronunciations. It is often really difficult for us to know which pronunciation to use, and there are MANY of these 多音字 in Chinese.
- Learning Chinese and Culture Stress: the importance of mind games
- Learning Mandarin: Realistic Expectations

[15] How has the different communication process in China affected how you communicate with people back here in the states?
Jessica: I sometimes feel like I need to be more indirect about saying something. I usually end up saying it the normal way, but at the feeling level… I now sometimes hesitate, and wonder if I’m being “too direct” about something.

Joel: My mother will be appalled at my table manners when we visit Canada this February (it will be our first time back in 2.5 years).

[16] How long did it take you to learn the non-verbal aspects of the Chinese culture? Any examples?
Joel: We’re only just starting to catch on to this stuff. Understanding how it’s supposed to work in your head, and being able to naturally behave that way in a conversation — to really “feel it” yourself — are two very different things.

Jessica: I’m not sure there ever really comes a point where you can consider this “learned.” It’s definitely a process, and a lot of it is unconscious…where you slowly begin to absorb the non-verbals and consider them when figuring out the meaning of a particular conversation.
- Free Advice — for you and your Chinese friends
- To “lie” or not to “lie”

[17] What was the extent of your language education before going to China?
Very little. A handful of informal tutoring sessions from an encouraging biology prof who’d immigrated to the States from Beijing.

[18] What do you do for leisure activity?
Biking around exploring the city, going to parks, hanging out with the neighbours (but that’s not always as relaxing due to our lack of language and culture), playing with other foreigners (probably too much).
- How to: Hang with the homies and not get totally hammered
- Tianjin’s Forsaken Places
- Exploring Tianjin on a bike (here, here, and here)

[19] Have you had any altercations with the government?
Not really, unless you count this: When the Police Knock On Your Door, It’s Best to Have Your Clothes On. The Public Security Bureau “has tea” with leaders from our N.G.O. every month, just to check in and let them know they’re paying attention.

[20] What about the extra restrictions over there?
The restrictions tempt us to have bad attitudes, and bad attitudes make a difference. Often they seem ridiculous and paranoid, make us want to roll our eyes, or even get offended (as in, it’s my life and none of your business!). Jessica’s not comfortable writing examples on the blog, so we won’t put any here. But we knew it’d be this way coming in, and we try to remember that we’re guests here.

[21] Do you think you will spend the rest of your life in China?
Right now we plan to live, work, and raise our family here. When our (future, theoretical) kids are ready for college, who knows. But this is such a major investment for us (time, money, youth, career, etc.) that it’s hard to imagine a future that isn’t connected to China in some way.

[22] Do you miss the US?
Jessica: I sometimes miss good customer service. It will be nice to go shopping and not have to mentally psyche myself up for the experience or worry about the salesladies fighting over whether a certain garment will fit me or not and whether or not I should be allowed to even try it on.

Joel: She’s not exaggerating, and she’s not any more sensitive than the average North American woman either. The Western girls here have to learn the hard to way to become really thick-skinned when it comes to personal comments in public about body size. Especially when they come from America, where customers are pretty much worshiped. But really, we miss family and friends more than anything else.
- The Things We Miss….

[23] Have you been able to have family come and visit?
Not yet. We plan is to hold their grandkids hostage. And we told them to wait until we have better Chinese.

[24] What part of American culture are you most happy not to be a part of anymore?
Media bombardment isn’t as all-consuming here (though there is plenty). Plus, we tune out a lot of it anyway because we can’t read it, or the images don’t effortlessly connect with us like American ads do.

[25] Did you start teaching immediately or did you take time for language learning?
We’re going to take as much language school as we can possibly afford. When we do start working/having kids, we’ll be working towards jobs that let us use Chinese (English teaching is a last resort).

[26] Do you enjoy the cuisine?
Joel: Yes and no. there’s tons of good food, but there’s also lots that isn’t that appealing at all (chunks of congealed pig’s blood in soup, for example, which we had to eat this week when friends took us out). Everyone loves going to Chinese restaurants, but our foreign friends order different dishes than our Chinese friends do.

Jessica: While I like foods that fall in the “家常菜” (down home cookin’) category, I really don’t like many of the foods that Chinese consider “fancy.” If we have to attend a banquet, or are invited to a nice dinner with Chinese friends, chances are I’ll be eating more for the sake of politeness than because I’m actually enjoying it. On the other hand, some of that down home cookin’ and many of the street foods are just awesome!

[27] How long were you in the “rejection phase”? [note: refers to culture stress cycle]
It’s hard to say, because there aren’t real clean lines between the phases, and you repeat the cycle many times (hopefully less and less dramatically each time).

[28] How have you seen your goals being accomplished?
Jessica: On days when I feel like I’ve really been able to connect with a Chinese friend and talk, especially when we can talk on a deeper level about our lives, I come home feeling both that my goals are beginning to be realized in some small ways and more inspired and motivated to keep working hard and pressing deeper into the language.

Joel: Some days more than others. Some days you feel good about what you can do in the language, some days you feel bad about how limited you are — and those feelings often have a lot to do with your current levels of culture stress. But our goals are very long-term, so for now we just look at progress.

(If you’re still reading, you so totally deserve an A.)

  • Share/Bookmark

Our Cross-World Friends 5k Run

By Jessica ~
| Blessings | Friends Far Away | Learning | Random |

jessrunningpeace.JPGIn keeping with the theme of August around here, which seems to have been all things Olympic, six weeks ago I decided to take up my own “Olympic” challenge – to begin training for and run a 5k “race.” Seeing as there were no local 5k’s scheduled, I decided I’d just make my own…to be run on the treadmill at the gym. Yes, I know that the air outside was good enough for the Olympic athletes to breathe…but they were only here for a month. Since I live here and value the long-term health of my lungs, I decided to stick to the indoor running for now, but to try and tackle a longer distance than I had previously ever run. I had run more than 5k (3.1 miles) distance wise, but always with some (more than a few) walking breaks in the middle of it. So the goal was to run 5k without stopping…and, if possible, in under 25 minutes.

I’ve never been a runner…I took it up a few years back, just to see if I could “learn how” to run or at least learn how to not HATE running. I got up to distances of about 2 miles…though not loving it, I at least learned to tolerate it (and love the feeling AFTER the run). Then we graduated, moved away from the school’s gym that we always used, and then came to Asia…which meant that when we joined the gym in February, it had been at least 2.5 years since I had run at all. It was much easier to pick back up than I thought it would be…so I’d already been running several times a week when I decided to challenge myself to this treadmill 5k.

jess5kwave.jpgI was inspired by my friend Ruth…a mom of three kids who will hit 40 this year, and is in the middle of training for her first marathon (26 miles). She already ran a half marathon on July 4th this year. As I started to think about my running, it seemed like if she could run for that long, I surely could try to do a 5k!!! Then I decided to try a 5k, with the goal of doing a 10K eventually (now scheduled for November). So the training began. And as I trained, I told Ruth about it and she decided she would run it with me but in Texas.

nicoles-5k-010.jpg And then I told my friend Nicole about it…and she decided she would also run it with me, but in Washington. And thus, our Cross-World 5k Run was born!!! It was so encouraging to know that I had friends in other places training and planning to run with me. We planned to try and run it at the exact same time…but that’s kind of difficult to coordinate due to both time differences and to the general unpredictability of life, especially for Ruth and Nicole, who are both mothers. As proof of this unpredictability, one of Ruth’s kids came down with a stomach bug in the week of the “race”…and then passed it on to Ruth. In the end, we all ended up running it in the same 24-hour period, which counts as “at the same time” in my book.:D

jessrunningpose.JPGEven though we all participated in this “race” the goal was not to compete against each other, but to race against ourselves…to challenge ourselves to run harder, faster, better…and to enjoy it! Nicole and Ruth really got into the spirit of it and made “race numbers” for themselves. While running, we all had our challenges to face…Nicole raced while dodging middle-school kids who were playing football ON the track. Ruth, still in recovery from the stomach flu, had little energy with which to race. I, being a little nervous and excited about my first “race”, overestimated my beginning pace and went a little too fast…which meant that I hit a wall at about 2.5 miles and felt like I was going to throw up and pass out if I didn’t slow down a bit. But we all made it…and I can honestly say that I really enjoyed it for the first 2.5 miles. I’m not sure I’ve ever felt that way before about running…and definitely not for that long.

I reveled in the feeling of how natural it felt to run, and felt my heart resonate to the the lyrics of “Dare You to Move” by Switchfoot. “I dare you to move…like today never happened before.” And I felt bold and proud…that I had dared myself to move and to take on this challenge…and that today, on this new day that had never happened before, I was both living out that dare and enjoying the results of it.

Now…none of of us are in the league of the Olympic 5k ladies, but then again…almost nobody is in their league. Tirunesh Dibaba of Ethiopia ran the 5k in 15:41.40 in Beijing this year, which is pretty darned impressive. That’s a 5 minute 3 second mile pace!!! But we all did really well….Nicole finished in 27:12, Ruth in 30:28, and I finished in 25 minutes even. I am so proud of us all, for taking up the challenge and for finishing it (even with the flu and football players on the running track!!!), and am especially thankful that I have the kind of friends who are willing to both encourage me in this kind of challenge and participate in it themselves!

nicoles-5k-012.jpgjess5kpassout.jpg

winnerpose.JPG

  • Share/Bookmark

Negotiating rent in Chinglish – the Drama Continues (Rounds 3-5)

By Joel ~
| Being Chinese about it | Blessings | Cultural perspectives | Culture stress | Learning | People |

I wrote but didn’t post the rest of Chinese landlord series after Round 2 because it wasn’t that interesting until today. Rounds 3-5 below were written over the last few months. Round 5.5 happened today.

Chinese Landlords – Round five-and-a-half

After Round 5, the first thing we did was put the word out in our neighbourhood that we needed to move and were looking to rent an apartment, in the neighbourhood if at all possible. “Grandpa Liu,” our first floor neighbour who’s looked out for us in the past, just this afternoon called Jessica over for a hushed conversation outside our stairwell. Apparently he’s been waiting to bump into me for a couple days. Our neighbours rule.

Grandpa Liu: “I hear you guys are looking for an apartment.”
Jessica: “Yeah, the landlord said they want to move back into our apartment.”
Grandpa Liu: “Not necessarily.”
Jessica: “Oh yeah I know. Maybe it’s just an excuse” (to get us out).
Grandpa Liu: “No, it’s just that all the prices in this neighbourhood have gotten higher.”
Jessica: “Oh really?”
Grandpa Liu: “Yeah, and she’s too embarrassed to tell you that she’d like more rent.” (Especially after Rounds 1-5.)
Jessica: “I don’t know, she sounded pretty certain that she wants us out.”
Mr. Liu asks how much we’re paying for rent (1100元 = $168).
Grandpa Liu: “I think you should phone her and offer her another 200 ($30) or 300 kuai ($46). The cheapest you’re gonna get in this neighbourhood now is 1400 ($215) or 1500 ($230) for a two-bedroom.”
Jessica: “Oh, so that’s how it is…”
Grandpa Liu: “Well unless you want to move, you at least ought to give it a shot, because you probably won’t find a cheaper place and moving’s a lot of trouble. So give it a try!”
Jessica thanked him for his help and said she appreciated him telling us because we don’t always know how things work…
Jessica: “…because in America if the landlord says they want you out, they really want you out.”
Grandpa Liu: “Oh, not here. She’s just too embarrassed and can’t directly ask you. We Asians can’t be that direct. In this aspect we’re not so good.”

Chinese Landlords – Round 5

Welcome the Olympics, now get out!
A few days ago I come home from the library around 5:45, and Jessica has this look on her face like she has to tell me some news I’m really not going to like (did she drop the laptop? Lose something expensive?). I’m instantly bracing myself for the bad news. Turns out our Chinese landlord Auntie Wang had phoned around 3:30pm. She cheerfully informed Jessica the we have to move out. They’ll even buy out the rest of our contract if we can leave sooner than October 15.

We’re glad they’re willing to honour the contract, and that gives us plenty of time to look. Losing the apartment is definitely nothing to cry over, but we really want to stay in the neighbourhood. I’ve already asked around some neighbours and they have some places to show us. It complicated our plans slightly (we’re planning to spend Chinese New Years in Canada), but big deal.

Negotiating Rent in Chinglish – Rounds 3-4

Round 4
We now pay $15 dollars more per month than we did last year. It’s more or less fair; prices on everything are going up, especially housing. And they had to work for it, though, with repeat trips to fix things, multiple phone calls with repairmen, and several hours doing repairs himself. It took extra long because his wife, Auntie Wang, wouldn’t let him spend one kuai more than he absolutely needed to, and that meant fixing a lot of stuff the hard, slow way. The value of agreeing to pay after stuff gets fixed! Anyway, they’re done fixing, we paid, and I assume we’ll just leave one another alone until it’s time to pay again, or something major breaks. In the meantime, we just collect fixing fees from local repairman and save them for the next time we pay rent.

Round 3
Today the landlords came over. Everyone was happy and nice. They saw the problems in the apartment, agreed to fix most of them (more than we ever expected). We showed them the stuff we’ve fixed ourselves over the last year and told us to just keep doing that and they’ll pay us for it (way more convenient for us, more stuff gets fixed this way, and Jessica thinks it’s sexy when her husband fixes things). They asked if we wanted to pay now or later, and weren’t real pushy when we said we’d pay after the stuff was fixed.

Altogether the stuff they’ve already agreed to fix is a few hundred kuai – that means the extra we’re paying every month now will actually go into the apartment for the first few months.

  • Share/Bookmark

Please stop paying attention to my…

By Jessica ~
| Beauty | Being Chinese about it | Cultural perspectives | Culture stress | Learning |

Just when I start to think that I’ve gotten used to something over here, a whole slew of things will coincide to test that assumption and prove to me that I’m not nearly as used to (whatever) as I had thought. Sometimes this “whole slew of things” doesn’t all happen to me, but is shared experience spread out among myself and friends. I’ve mentioned before here how people, especially salesladies, like to make comments about body shape and size…sometimes grabbing and touching as well, to illustrate the point. I think I have discovered now that it’s not just salesladies, its women over a certain age (about 40 years old)…and it just so happens that most salesladies fall into that range.

All that to say, recently there was a weekend in which the experiences of myself and several of my friends proved to me that I’m not nearly as used to these comments as I had thought. While at the gym, a good friend had the following experience (quoted from an email to her family) which sort of seemed to kick off a whole weekend of people paying entirely TOO much attention to foreigner’s body shapes…especially the hind end. :D

On that day, my friend said:

One of the many people who decided to converse with me (that day) was one of the cleaning ladies. She is really nice and I usually say some little nothing to her most days, even though her accent makes her hard to understand. Here’s my favorite paraphrased and truncated excerpt of her conversation with me: “WA! Your face is getting really thin. But your butt, back here (pointing in case I wasn’t sure which butt she was referring to), is still very big. Why don’t you try to lose some weight back there? It’s not very attractive. Everyone says. (I LOVE that part) Do you understand me when I speak Chinese? (She asks this 2-3 times every time she speaks with me) You’re upper body is thin too but, aiya, that butt….” I said something like blah blah genetics blah blah taking time but on the inside I was laughing really hard.

It should be noted that my friend is of a pretty average size for a North American…curvy, but not to an unusual extent. I’m proud of her for being able to laugh it off at that point…that’s how you know you’ve started to get used to this kind of comments. When I first came, comments like this made me want to go home and cry. Now, I’ve also gotten to the point of laughter most of the time…however, when the comments keep rolling in, all in a short period of time it gets a little harder to just shake off.

Later that afternoon, I went to the mall below the gym looking for some summer clothes. I located a rack of capri pants that were on serious sale, and started looking through them. As I was looking through them, the saleslady came over to me…and trying to be helpful, picked up a pair of shorts from the rack of MEN’S shorts. Assuming that I didn’t speak Chinese, she pointed at me, pointed at the shorts, and then pointed back at me again. Meaning, in the universal language of “gesture”: “I recommend you try these.” Not only were these men’s shorts, but they were the BIGGEST pair of shorts I have ever seen in my life. I’m not exaggerating in the least when I say that I could have fit my whole body (with room to spare) in one leg of these shorts. Um, thanks for the recommendation, saleslady. So, I finally managed to say something along the lines of “Hey, those are men’s…and they’re way TOO big!” To which she replied, “Well, you definitely can’t wear those pants that you’re looking through, there aren’t any big enough for you!”

The next day, the same friend quoted above and I decided to go clothes shopping. We went to a favorite local market that sells mostly clothes that were intended for export (meaning: they often have clothes in foreign sizes!!!). My friend found a pair of linen trousers she wanted to try on and asked the lady if there was a place where she could try them (most of these shops hang up a sheet behind which you can try on clothes, but this one didn’t have one). The saleslady took one look at her, looked at the trousers and said “Nope. You can’t wear those. You’re too thick back here” and proceeded to pat my friend’s butt. Then the saleslady pulled a pair of trousers (five or six sizes bigger) off the rack and said, “Here, try these.” These trousers were obviously far too big, and my friend said so. However, the saleslady just shrugged her shoulders and turned to the next customer. We gave up on the linen trousers and went to the next stall. As if that part of her body hadn’t garnered enough attention in the preceding 24 hours, within five minutes of this conversation, a random passer-by also happened to run her hand over my friend’s rear-end.

There were more incidents that factored into this particular weekend, concerning both myself and several other friends, but in the interest of brevity (ha! no hope for that!) I’ll spare you all the gory details. Suffice it to say, it helped me realize that I’m not quite as used to all this commenting as I had thought. The occasional comment is easy to laugh off (which is progress), but by the end of a weekend which seems like it has been chock full of comments toward yourself and your friends…it gets much harder and more frustrating.

Now that time has passed (and the comments have gone back to normal levels), the humor in all of this has returned. I don’t want what I’ve posted above to be taken only as a vent though, because it actually has triggered some interesting thoughts and important realizations on several levels. I hope I can blog more about some of this stuff later on, but for now, I’ll just list a few of the thoughts below.

1. The notion of customer service in China is entirely different from in North America. In China, the customer ISN’T always right. Salespeople consider themselves to be experts in their fields and the “service” they are providing is that of telling you straight out what you can and can’t wear (and why). There is no need to flatter and cater to the customer’s whim…because with a population this big, the loss of a customer or two is no big deal. This can be a jolt for the foreign customer…who expects not only to be fawned over a bit, but is also not expecting (what she considers to be) personal comments regarding body size/shape.

2. It seems like a possibility that body shape/size/looks may be, particularly for older generations, a less important factor in self-worth than in North America. I was telling a friend of ours who is Chinese (born and raised in Taiwan) but completely bi-lingual (educated in international schools and graduated from college in the US) about these incidents and she said that she feels like these women are that direct about body shape/size because to them, in the end, it really doesn’t matter as much. Somehow less of who one is is invested in their shape, size, or looks…and that makes it okay to make comments about things that are obvious to everyone. This is an interesting idea, especially juxtaposed against the things that I hear from my young Chinese friends which indicate to me that, even if the above has some truth to it, body image and looks have shifted to become more important somewhere in the last several decades.

p.s. To top it all off, when I told my teacher (who has heard about this same phenomenon from many students) about all the comments/touching incidents within that one weekend she first sympathized (she gets comments from salesladies too), but then responded with the following “说实在的,我有的时候也想摸一摸你们的屁股!” or roughly, “Hey, to tell the truth, sometimes I want to feel your butts too!” Hilarious…though I still haven’t quite figured out whether this is just plain curiousity speaking, or because patting someone’s butt is some kind of affectionate gesture…or quite possibly, it’s a mixture of both.

  • Share/Bookmark

Girls’ Afternoon Out

By Joel ~
| Cultural perspectives | Culture fun | Learning | Marriage | People |

Jessica, who has several desperately interesting posts half-written but who has too much of a life to get them finished, fortunately has friends whose blogs will serve in the meantime. Shannon, one of our English teaching friends, just wrote about their weekly get-togethers with a pile of university students that they call “Girls’ Afternoon Out” (GAO):

For several weeks now I have been meeting with 4 other foreigners and about 15 former students every Saturday to talk about “girl stuff.” We officially call it G.A.O., Girls Afternoon Out, and one of the main objectives of this group is to learn about what it means to be a woman in China, as well as to share with the girls what it means to be a woman in the U.S., Taiwan, or the U.K. Let me tell you, we are all learning a ton! Relationships are different, families are different, the view of a boyfriend/husband is different, what is learned in school vs. learned from movies is extremely different! We are quickly finding out that these girls haven’t had much, if any, education about men and women, sex, or body image. They believe a lot of what they see in American TV shows and movies – YIKES!

To read more about how Jessica and Shannon are corrupting the minds of impressionable young locals, click over to Shannon’s blog.

Click the photo (stolen from Shannon) to see it bigger.

I would so love to be a fly on the wall when they get together!

  • Share/Bookmark

To “lie” or not to “lie”

By Joel ~
| Being Chinese about it | China books | Communicating Effectively with the Chinese | Cultural perspectives | Learning |

Living in a different cultural context can really make mincemeat out of your sense of right and wrong. Here’s a little example from over the last few days.

One of our foreign friends here is from Taiwan, but went to an international high school and then completed undergrad and grad school in the U.S. She married an American, speaks Mandarin and English perfectly and functions naturally in both cultures. This makes her a fantastic “undercover foreigner” in the sense that she can hang out with Chinese people and they’ll treat her more or less as a cultural insider. She reports that the number one complaint her Mainland friends have against their foreign friends is that foreigners too often think Chinese people are lying to them, when they’re actually being extra considerate to the foreigners. Some of our recent (and recurring) experiences illustrate how cultural context can greatly influence which actions are right/moral/proper/considerate and which ones aren’t.

Desperate times call for desperate measures pushy mothers
It’s not uncommon for someone we barely know – say, the bike park attendant we chat with a few times a week on our way to the gym – to ask us for our phone number. Lots of people do this, and often it’s because they want to practice English or they want us to help their child practice English. People can actually be really pushy and manipulative about it – at least that’s how it feels to us as foreigners.

Mothers are easily the worst. They will talk you into a corner where you’re forced to choose between being rude to them or doing what they want. I’ve had mothers literally stop and chat/negotiate with me on the sidewalk for the better part of an hour, refusing to give me an “out,” trying to get me to agree to tutor their kid. Part of the problem is my cultural ineptness, part of it is that they’re just really pushy and desperate. Competition among today’s Mainland students is “cruel,” to quote Guāng Yuǎn (光远 – who just received acceptance letters from some American engineering PhD programs), and many mothers will exhaust every last trick in the book before they give up on the slim chance that the random foreigner they’ve just met will be their child’s advantage. I can’t say I blame them. (We haven’t received this treatment from any fathers yet.)

Saying “no” to these kinds of people can be pretty difficult – at least, difficult if you really want to be culturally appropriate, not cause offense, and in some cases, continue a relationship with the person (especially when they are people we see regularly). The typical polite Chinese response to this kind of situation looks like a straight up lie to Westerners. But in China, it’s hard sometimes for foreigners to know when a lie is a lie, and when a “lie” is actually the most considerate and appreciated response.

We know a lot of foreigners who feel that, unless you’re sheltering Jews from Nazis, you shouldn’t tell lies, period. I lean that way myself. But China throws this kind of ethic a curve ball. I’ll give you a current situation we’re in, and let you (try to) judge for yourself. If you haven’t encounter this kind of cross-cultural experience before, I think you’ll be surprised at how unstraightforward seemingly straightforward moral judgments can become in a different cultural context.

Our current somewhat ‘sticky’ situation
Four of us foreigners go to a local gym at least three days a week. We have to park at a guarded bike park spot and pay 5 máo ($0.07) to one of the three attendants, usually a young guy, an older man, and a mother of a teenager. We really enjoy chatting with them every time we go.

Last week the mother tried each of us one after the other to get an English tutor for her son. We all refused in turn (and unbeknownst to us at the time, we could have been much more culturally appropriate about it, though by our Western standards we weren’t rude in the slightest). Then last Saturday as I was leaving, the older man tried several times to get the younger guy to ask me for my phone number, deliberately putting me on the spot. The younger guy sensed that I didn’t want to give it to him and kept saying, “Don’t listen to him, forget it,” but it was a little awkward. I assume they’ll keep trying (today at lunch they tried to get James’ address), and here’s the question I discussed with my teacher this morning: How can I refuse in a way that works (meaning they ‘get the message’ and quit bugging us for our phone numbers and English) but allows me to keep up a relationship with them (we can still have fun chatting a few times each week)? We genuinely like these folks, but we aren’t going to spend our time teaching English.

My lesson in class this morning was about discussing “customs” and “habits,” and I wanted to know if I could just tell people, “I’m not accustomed to giving out my phone number to people I’m only recently acquainted with” (and put the blame on cultural differences, rather than anything personal with them). My teacher said I could say this, but it’s not the best response. Making up a transparent excuse is better. He suggested: “You can tell a ‘lie.’ Tell them that you’re in the middle of getting your phone number changed and you don’t have the new number yet.” In North America, that’s a lie – harmless maybe, and a poor one, but definitely a lie.

However in this case it’s supposed to be obvious. If I tell them my phone number is being changed, they will assume that’s not really the case and that I just don’t want to tell them my number; there’s no confusion about the meaning being communicated here. It also leaves no room for argument. This transparent “lie,” which literally says one thing but actually clearly ‘communicates’ something else, is the most considerate and appreciated way to refuse them. It saves their ‘face.’ They might not like that I refused, but they’ll see that I’m doing it in the nicest way possible, indicating that I do actually care a little. In fact, my teacher said, if I tell this ‘lie,’ “…they’ll think, ‘Wow, this foreigner really knows Chinese culture and how to be polite!’” So if I ‘lie’ to them, they might even be impressed!

This is the Chinese way, and it illustrates some of the slightly different roles that words can play in communication here (navigating ‘face,’ servicing relationships, etc.). Observe this parallel advice from two Chinese culture scholars* – first for foreigners interacting with Chinese:

  1. Focus on how something is said – relational and mutual-face meanings often outweigh literal, content meanings.
  2. Learn to read paralinguistic cues, such as facial expressions, body movements, gestures, and pauses.
  3. Develop a belief that words can be inadequate and insufficient.

And for Chinese interacting with foreigners:

  1. Focus on what is said; try not to read too much into the words or be oversensitive to nonverbal nuances.
  2. Learn to accept what is said.
  3. Develop a belief that verbal messages and feedback are powerful and effective.

So when is a ‘lie’ a lie?
So here’s the rub for Westerners who care about their personal integrity, want to be trustworthy, and therefore don’t want to lie to people: Must the real meaning of a statement be confined in the literal words used, or can the real meaning of a statement be honestly conveyed in nonverbals that seem to contradict the literal meaning?

We use words (and a lot of other things) to convey certain meanings. Good communication happens when the “intended meaning” (what the speaker means) and the “received meaning” (what the listener understands the speaker to mean) are more or less the same. What if everyone involved understands the words “my phone number is in the middle of getting switched at the moment” to actually mean “I don’t want to give you my phone number, but I really don’t want to create any bad feelings between us because I care enough about you and our relationship to protect your ‘face’ by not saying “no” and directly denying you”? The statement isn’t meant to be taken literally, and it won’t be, but plenty of meaning is still more or less accurately conveyed in the choice of words. There’s a Chinese phrase for this kind of communication, often translated, “the meaning behind the words” (言外之意).

I can already hear people objecting, for example, “But Jesus said, ‘Let your yes be yes and your no be no’!” OK, fine. But what does that actually mean? Does it mean (and here’s the version naturally assumed by Westerners): “When you speak the word ‘yes,’ your intended meaning must always literally be yes. When you’re speaking, literal meaning must always trump all other forms of communication.” Or does it mean (perhaps a more Chinese culture-friendly interpretation): “When you communicate or indicate ‘yes,’ then you must follow through with it. Don’t indicate ‘yes’ one moment and then go back on it later”? (Somebody needs to go have some fun with exegesis!)

If you stop to think about it, there a tons of common situations in English where we use words to mean what they don’t actually literally say, but to us it’s “obvious” in those situations what the intended meaning really is. Our delivery, the context, and our non-verbals all speak quite loudly and quite clearly, so clearly that we would never think of such instances as “lies.” Sarcasm is only one kind of example.

Jury hung on account of cultural favouritism
Although it may sound like I’m arguing that it’s all fine and good for people to “lie” so long as they’re “lying” to Chinese people, I’m actually not sure what I think about all this. Maybe the culture stress is predisposing me to be contrary with Chinese culture today (yesterday afternoon we had a “fun” experience with a particularly obnoxious local – but it wasn’t literally fun, actually… ha, so am I lying?). Although I’m slowly learning to appreciate the importance of ‘face,’ I can’t help but feel like, at the end of the day, the world would be a better place, and China in particular, if the ‘face’ game was drastically toned down and we shifted the scales in favour of more direct speech. There is no shortage of Chinese social scholars who agree that ‘face’ is actually a major weakness of Chinese culture, but this indirect form of communicating also rubs my Western cultural fur the wrong way in more than one area, so I don’t want to pretend this is some sort of dispassionate cultural analysis. I wonder how my opinion will change over the years as we slowly learn to live into Chinese culture more and more.

P.S. - Speaking of our rubbing our cultural sensibilities the wrong way, we happened upon a thick crowd of people and bikes clogging up an intersection on our way back from the gym today. Someone was lying in the road – we assume he got hit, but it was hard to tell in the confusion which cars were involved and which were just trying to get around the crowd. A policeman was already there, and we didn’t stop to gawk. That’s another cultural observation for another time: how crowds will stand close and stare unapologetically at other people’s public suffering. At least the guy wasn’t in danger of getting hit again.

———————
*From Communicating Effectively with the Chinese (pp. 85-86) by Ge Gao and Stella W.C. Ting-Toomey.

  • Share/Bookmark

Suffering the consequences of (near) illiteracy – again.

By Jessica ~
| Culture stress | Learning |

Okay…so this one’s not in the promised “Beauty” series…but is a short anecdote regarding recent experiences with beauty products. Tianjin’s winter weather is the kind that makes your skin feel extremely dry, to the point of cracking and peeling. So, around Christmas time, I was overjoyed to find some wonderful Olay brand lotion that did a great job helping me feel more human and less lizard-like. Fast-forward two weeks…in the middle of my month long bout with bronchitis and a bad cold, I suddenly develop bright red splotches behind both knees and in my elbows. These spots were itchy, hot to the touch, and extremely uncomfortable. Fearing that I was having an allergic reaction to the antibiotics I had started to take, I asked a nurse friend to take a look at the red spots. She felt like it was a topical kind of reaction, and together we decided that I either might be allergic to my new lotion, or maybe my body was just overwhelmed with having been sick for too long and more sensitive to the new lotion than normal. Her advice? Stop using the lotion.

So I stopped using it, and (after several layers of skin had peeled off) the area behind my knees and elbows slowly returned to normal. One month later, being fully recovered from my illness and once again suffering from extremely dry skin, the lotion began to beckon me to try it again. So I did. Three weeks later, everything seemed just fine and I was beginning to hope that the first reaction might have just been a fluke. Until one night, when my legs began itching so fiercely that I thought I might wear off my fingers trying to scratch through my jeans. Peeling off the jeans and my long johns, I discovered…angry red hot patches behind my knees, and a prickly red rash all up and down my legs. Wonderful.

Then, a stroke of genius/suspicion struck. A stroke of genius/suspicion that should have hit me way back in December when I bought the lotion, or at least when I had the first reaction. I grabbed the bottle, sat down at the computer and painstakingly looked up all of the characters on the bottle. Fortunately xuezhongwen.net (which saves our butts on a regular basis) has a little sketch pad where you can draw in characters that you don’t yet recognize. I used that function to find all the characters in the dictionary, then used the translator…

…and discovered that my “lotion” was not lotion after all. It was body wash…intended to be slathered on in the shower, foamed up, and then (probably most importantly) RINSED OFF. Not, mind you, rubbed INTO the skin twice a day for several weeks in a row. How could I make this mistake? Easily enough, when you’re functionally illiterate. This bottle was located in the lotion section of the body wash/lotion aisle. The English on the bottle said “Silk Moisturizing”…and the texture of this stuff is really thick, like a nice body cream. I didn’t know most of the characters on the bottle, so I just took location, texture, and the few English words to draw a conclusion as to what the product was.

Suddenly, it all made sense…and I dashed off to the shower to rinse away the soap residue that was making my legs so itchy. Five minutes later, the itchiness was greatly relieved but my ego was still feeling a little bruised over the whole thing. Of course I had reacted to this product…it was never intended to be left ON the surface of the skin for that long!

Which makes me wonder…will I still be allergic to this stuff if I’m using it properly? I’m not sure…once my legs have peeled and returned to normal again, I may be tempted to try it as a body wash and see how it works. Next time I buy something, I’ll certainly be paying closer attention to those characters on the bottles, and running them through the translator before I go deciding how to use a certain product.

******************************************

Also, we’ll be gone for two days/one night starting tomorrow…we’re going north of Beijing to hike one of the less restored (and apparently most beautiful) sections of the Great Wall. It’s supposed to be a pretty challenging hike, but we’re looking forward to it. This is a just a teaser to let you know that the next post will probably involve lots of beautiful pictures. Other upcoming posts will (most likely) continue the series on beauty.

  • Share/Bookmark

Older stuff »



You are browsing:

Learning

About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (5)
  • Beauty (10)
  • Being Chinese about it (116)
  • Blessings (64)
  • China books (42)
  • China plans & prep (10)
  • China web debris (355)
  • China: life & times (176)
  • ChinaHopeLive.net (10)
  • Chinese festivals (28)
  • Chinese medicine (12)
  • Chinese movies (4)
  • Chinese songs (7)
  • Chinese take-out (187)
  • Chinglish (18)
  • Cultural perspectives (126)
  • Cultural re-adjustment (5)
  • Culture fun (134)
  • Culture stress (45)
  • Cute (33)
  • Face (11)
  • Family (45)
  • Friends Far Away (4)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (5)
  • Learning (53)
  • Learning Mandarin (78)
  • Lost in translation (24)
  • Love (15)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (25)
  • Meta-narratives (40)
  • oh. Canada (4)
  • Olympics (32)
  • People (111)
  • Photo posts (109)
  • Places (205)
  • Pollution (14)
  • Propaganda (41)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (110)
  • Soapboxes (28)
  • Teaching English (48)
  • Things we've eaten (48)
  • Traffic (8)
  • Travelling (29)
  • Underappreciated genius (13)
  • Translate 翻译

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagChinese (Traditional) flagPortuguese flagGerman flagFrench flagSpanish flag
    Japanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroatian flagDanish flag
    Finnish flagHindi flagPolish flagRomanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flag
    Indonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flagAlbanian flag
    Estonian flagGalician flagMaltese flagThai flagTurkish flagHungarian flagBelarus flagIrish flagIcelandic flag
    Macedonian flagMalay flagPersian flag      

    What's this?


    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    2010 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing & Henan
    2008 Galleries:
    ~ Tianjin & Beijing
    2007 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing, Chiangmai & Taipei
    2006 Galleries:
    ~ Taipei, Hong Kong & Vancouver

    Click the "[+/-]" to show/hide the gallery list for each year.

    Conversations

    Chinese Breakfast: Tianjin style! (14)
     Bill Rich: "面 can also be translated to “flour”. 茶..."
     Joel: "Oh yeah, if we want good food in Canada that isn’t..."
     Curtis: "Woof, and I thought American food was bland. So I..."

    Grammar issues with China’s mandatory student military training (6)
     Nicki: "I often drill my students on this one too! Another is..."
     Joel: "whoops, missed a z. thanks!"
     Capn: "I have also wondered about this 让 thing. As far as I can..."
     Capn: "Hey guys, great article, pinyin for 正步 has a small..."
     Lep: "Week two with Kung Fu is the best. Well, if you are..."

    (How to be a) Good Samaritan with Chinese characteristics (Pt.3) (6)
     Eastwood: "James, human behaviour results from a combination of..."

    Heros – and the Greater Good (2)
     Joel: "I’m not a movie critic, but I seriously wonder if..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    正步

    Pronounced: zhèngbù
    Means: goose-stepping (in military parades). Also what Tianjin's university sophomores have to do for hours each day this week . For example:
    教官让我们踢很长时间正步。
    jiàoguān ràng wǒmen tī hěn cháng shíjiān hèngbù.

    - 2010/08/26

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    All the tea in China

    A guy decides to research and drink every single kind of tea in China, one per week, and blog about it. If you like Chinese teas and want to know more about them, this is a great project to check out: The Taobao Tea Trail

    - 2010/08/23

    China's "other billion"

    A journalist with over seven years experience in China is taking a six-month journey through rural China to document the lives of China's "other billion" -- the Chinese who aren't born, raised and educated in relatively developed coastal cities: "I have embarked on what I hope will be a six month journey through the Chinese countryside — listening, watching and telling stories from farmers’ lives. ... China, it is often said, has more than 400 million Internet users and hundreds of millions of new urban residents who are changing the face of the country. It is less often noted that China also has another billion people who have not yet been fully included in these new economic and social changes. The following, if you will, are some fragments from the story of the other billion."

    - 2010/08/20

    China in 2013 -- a dystopian novel skewers "the China model of development"

    The China Beat provides a helpful summary of a dystopian novel critical of the way things are in China: "The novel can be read ... as a realistic presentation of the shocking darkness behind the dazzling economic miracle created by the Chinese model. It also proposes that China’s younger generations suffer from the consequences of collective amnesia and historical half-truths... The book can also be read ... as an allegory of the modern nation-state. Taking China as a case study, by questioning the morality and political legitimacy of the Chinese model of development, the novel is intended to lead us to the potential catastrophes that a modern nation-state may bring about if it is out of its people’s control."

    - 2010/07/28

    View all

    Links

    Learning Chinese
    Learning China
    Friends
    Other Stuff


      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2010 CHinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
     
      ~

    China Blog Network
    back home random join forward
    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site