<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>China Hope Live &#187; Chinese take-out</title>
	<atom:link href="http://chinahopelive.net/category/chinese-take-out/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinahopelive.net</link>
	<description>A cross-cultural adventure with the personal side of Tianjin, China</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Aug 2010 08:12:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
		<item>
		<title>空调病</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/08/30/%e7%a9%ba%e8%b0%83%e7%97%85</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/08/30/%e7%a9%ba%e8%b0%83%e7%97%85#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Aug 2010 15:12:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=6216</guid>
		<description><![CDATA[Pronounced: kōngtiáo bìng Means: &#8220;air conditioning disease&#8221;. You aren&#8217;t feeling sick because you spent all day out in the blazing hot sun in a humid Chinese summer and got heat stroke; you&#8217;re feeling sick because after spending all day out in the blazing hot sun not getting heat stroke you went inside and exposed yourself [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pronounced:</strong> kōngtiáo bìng<br />
<strong>Means:</strong> &#8220;air conditioning disease&#8221;.  You aren&#8217;t feeling sick because you spent all day out in the blazing hot sun in a humid Chinese summer and got heat stroke; you&#8217;re feeling sick because after spending all day out in the blazing hot sun <em>not </em>getting heat stroke you went inside and exposed yourself to the air conditioner.  It&#8217;s not heat stroke; it&#8217;s air conditioner disease.  If you still don&#8217;t believe:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.lifeofguangzhou.com/node_10/node_35/node_105/node_312/node_314/2009/07/16/124771445567313.shtml" target="http://www.lifeofguangzhou.com/node_10/node_35/node_105/node_312/node_314/2009/07/16/124771445567313.shtml">Air Conditioning Diseases Plague Office Workers</a></li>
<li><a href="http://www.beijingtoday.com.cn/blogger/anniewei/%E2%80%9Cair-conditioning-disease%E2%80%9D" target="http://www.beijingtoday.com.cn/blogger/anniewei/%E2%80%9Cair-conditioning-disease%E2%80%9D">“Air Conditioning Disease”?</a></li>
</ul>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/08/30/%e7%a9%ba%e8%b0%83%e7%97%85/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>正步</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/08/26/%e6%ad%a3%e6%ad%a5</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/08/26/%e6%ad%a3%e6%ad%a5#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 14:43:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=6197</guid>
		<description><![CDATA[Pronounced: zhèngbù Means: goose-stepping (in military parades). Also what Tianjin&#8217;s university sophomores have to do for hours each day this week . For example: 教官让我们踢很长时间正步。 jiàoguān ràng wǒmen tī hěn cháng shíjiān hèngbù. &#169;2010 China Hope Live. All Rights Reserved..]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pronounced:</strong> zhèngbù<br />
<strong>Means:</strong> goose-stepping (in military parades).  Also <a href="http://chinahopelive.net/2010/08/26/grammar-issues-with-chinas-mandatory-student-military-training" target="http://chinahopelive.net/2010/08/26/grammar-issues-with-chinas-mandatory-student-military-training">what Tianjin&#8217;s university sophomores have to do for hours each day this week</a> . For example:<br />
教官让我们踢很长时间正步。<br />
jiàoguān ràng wǒmen tī hěn cháng shíjiān hèngbù.<br />
<a href="http://chinahopelive.net/2010/08/26/grammar-issues-with-chinas-mandatory-student-military-training" target="http://chinahopelive.net/2010/08/26/grammar-issues-with-chinas-mandatory-student-military-training"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2010/08/DSCN37571.jpg"></a></p>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/08/26/%e6%ad%a3%e6%ad%a5/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>臭美</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/08/15/%e8%87%ad%e7%be%8e</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/08/15/%e8%87%ad%e7%be%8e#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 05:43:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=6096</guid>
		<description><![CDATA[Pronounced: chòu měi Literally: &#8220;stinky beautiful&#8221; Means: to smugly and shamelessly show off one&#8217;s good looks. Sometimes used in light teasing between friends. &#169;2010 China Hope Live. All Rights Reserved..]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pronounced:</strong> chòu měi<br />
<strong>Literally:</strong> &#8220;stinky beautiful&#8221;<br />
<strong>Means:</strong> to smugly and shamelessly show off one&#8217;s good looks.  Sometimes used in light teasing between friends.</p>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/08/15/%e8%87%ad%e7%be%8e/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>三俗</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/08/11/%e4%b8%89%e4%bf%97</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/08/11/%e4%b8%89%e4%bf%97#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 08:04:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=6070</guid>
		<description><![CDATA[Pronounced: sān sú Means: The &#8220;Three Vulgarities&#8221; refers to things officially deemed vulgar (庸俗 yōngsú), low (低俗 dīsú), or pandering (媚俗 mèisú) in the ongoing anti-vulgarity censorship campaign that was launched in late July. English translations of the three vulgarities differ; see here and here to compare dictionary entries. &#169;2010 China Hope Live. All Rights [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pronounced: </strong>sān sú<br />
<strong>Means:</strong> The &#8220;Three Vulgarities&#8221; refers to things officially deemed vulgar (庸俗 yōngsú), low (低俗 dīsú), or pandering (媚俗 mèisú) in the <a href="http://www.danwei.org/media_regulation/launching_a_peoples_war_agains.php" target="http://www.danwei.org/media_regulation/launching_a_peoples_war_agains.php">ongoing anti-vulgarity censorship campaign</a> that was launched in late July. English translations of the three vulgarities differ; see <a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E5%BA%B8%E4%BF%97%2C+%E4%BD%8E%E4%BF%97%2C+%E5%AA%9A%E4%BF%97+" target="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&#038;wdrst=0&#038;wdqb=%E5%BA%B8%E4%BF%97%2C+%E4%BD%8E%E4%BF%97%2C+%E5%AA%9A%E4%BF%97+">here </a>and <a href="http://www.nciku.com/search/all/%E5%BA%B8%E4%BF%97%2C%20%E4%BD%8E%E4%BF%97%2C%20%E5%AA%9A%E4%BF%97" target="http://www.nciku.com/search/all/%E5%BA%B8%E4%BF%97%2C%20%E4%BD%8E%E4%BF%97%2C%20%E5%AA%9A%E4%BF%97">here </a>to compare dictionary entries.</p>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/08/11/%e4%b8%89%e4%bf%97/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>蓝精灵</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/07/01/%e8%93%9d%e7%b2%be%e7%81%b5</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/07/01/%e8%93%9d%e7%b2%be%e7%81%b5#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 03:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=5917</guid>
		<description><![CDATA[Pronounced: lán jīnglíng Literally: blue spirit/demon/fairy Means: a Smurf, the Smurfs &#169;2010 China Hope Live. All Rights Reserved..]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pronounced:</strong> lán jīnglíng<br />
<strong>Literally:</strong> blue spirit/demon/fairy<br />
<strong>Means:</strong> a Smurf, the Smurfs</p>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/07/01/%e8%93%9d%e7%b2%be%e7%81%b5/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>临时抱佛脚</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/06/07/%e4%b8%b4%e6%97%b6%e6%8a%b1%e4%bd%9b%e8%84%9a</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/06/07/%e4%b8%b4%e6%97%b6%e6%8a%b1%e4%bd%9b%e8%84%9a#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 15:13:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese take-out]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=5859</guid>
		<description><![CDATA[Pronounced: línshí bào fó jiǎo Literally: &#8220;to clasp the Buddha&#8217;s feet in one&#8217;s hour of need.&#8221; Means: professing devotion only when in trouble; to desperately plea for help at the last minute; to make a frantic last minute effort (in lieu of proper preparation); what a lot of Chinese high school seniors (and their parents) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pronounced:</strong><em> línshí bào fó jiǎo</em><br />
<strong>Literally:</strong> &#8220;to clasp the Buddha&#8217;s feet in one&#8217;s hour of need.&#8221;<br />
<strong>Means:</strong>  professing devotion only when in trouble; to desperately plea for help at the last minute; to make a frantic last minute effort (in lieu of proper preparation); what a lot of Chinese high school seniors (and their parents) are doing today and tomorrow as millions of Chinese students take the all-important <em>gāokǎo</em> (高考) &#8212; the college entrance examination. These are the two days of reckoning for which Chinese children sacrifice their childhoods to their studies.  </p>
<p>&#8220;&#8230;parents were streaming into the vermilion gates of the temples, to burn incense and pray for good scores. (One friend told me today about a fellow mother who is so crazed that she has been visiting Catholic churches as well, just for good measure.) The city itself even got into the spirit, ordering drivers to avoid honking, which might disturb students, and, in some places, closing down Internet cafes in the days before, to encourage studying.&#8221; </p>
<p>See: <a href="http://www.newyorker.com/online/blogs/evanosnos/2010/06/why-does-china-go-nuts-over-a-test.html" target="http://www.newyorker.com/online/blogs/evanosnos/2010/06/why-does-china-go-nuts-over-a-test.html">Why Does China Go Nuts Over a Test?</a> and <a href="http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2010/06/07/two-stressful-days-for-china%E2%80%99s-college-hopefuls/" target="http://blogs.wsj.com/chinarealtime/2010/06/07/two-stressful-days-for-china%E2%80%99s-college-hopefuls/">Two Stressful Days for China&#8217;s College Hopefuls</a></p>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/06/07/%e4%b8%b4%e6%97%b6%e6%8a%b1%e4%bd%9b%e8%84%9a/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
