China’s “leftover women” [Updated]

By ~
| Being Chinese about it | China: life & times | Marriage |

Male chauvinism, narrow and well-defined beauty ideals, and materialism converge in a single phenomenon in China called “leftover women” — urban, professional women in their late 20′s who still haven’t married, and, so conventional wisdom goes, might never. Despite a surplus of males due to China’s ongoing legacy of gendercide, these professionally successful women feel their chances for marriage at 30 are quite slim, and the pressure to settle can be intense.

China’s “Leftover” Women
26-year-old newlywed college graduate Li Fang (a pseudonym) explained to me over dinner why she had been in such a rush to marry:

If I hadn’t gotten married now, I would still have to date for at least one or two years. Then I would already have passed the best child-bearing age and I would be a leftover woman.

More than 90 percent of men surveyed said women should marry before 27 to avoid becoming unwanted. The message to women: If you want to stand a snowball’s chance in hell of ever getting married in this country, don’t demand too much from your man.

We’ve had our own encounters with this and related aspects of Chinese society:

  • China’s Third Gender
    “A”-class women are so far outside the traditional definition of “woman” and have such trouble finding husbands and realizing the female roles of wife and mother that our teachers joke that they’re like a third gender.
  • On Love and being ‘smart enough’ (by Jessica!)
    The guys also said that she should be “一般聪明” which means “smart enough” or “ordinarily smart.” There’s a definite thread in Chinese culture that says that smart, clever, and independent women are threatening or something to be feared, so the guys tend not to want a girlfriend that might be smarter than themselves.

This one is also worth a look:

  • The options of yuppie women in China: “strong woman”, housewife or “fox”
    “Should I be a ‘strong woman’ (女强人) and make money and have a career, maybe grow rich, but risk not finding a husband or having a child? Or should I marry and be a stay-at-home housewife (全职太太), support my husband and educate my child? Or, should I be a ‘fox’ (狐狸精) — the kind of woman who marries a rich man, drives around in a BMW but has to put up with his concubines (妾,二奶)?”

Finding a mate is difficult when young people are scrambling for a job in a crowded and competitive market, so “marriage markets” (our term) are not uncommon. Since they’re full of bored parents and grandparents, they make great locations for students of Chinese to practice conversational Mandarin. We visited the one in Tianjin several times:

Share

“In my country…”

By ~
| Being Chinese about it | China web debris | China: life & times | Propaganda |

A Chinese writer’s recent speech delivers unflinching social criticism:
“In my country, the job of the press and electronic media is to promote the government,not to report the truth. The education system is tasked with instructing the people to be loyal to the government and keeping the people ignorant, not with disseminating knowledge. As a result, many people have never grown up intellectually even though they are adults. Even today, many people in my country still are nostalgic for the catastrophic Cultural Revolution that ended over thirty years ago and still promote the cult of personality. Some people still deny that the unprecedented great famine of the early 1960s ever occurred, and insist that the millions of deaths by starvation is a fabrication.
[..]
“In my country, there is a strange system that rewards liars, and with the passage of time, people have become accustomed to lying. People lie as naturally as they breathe, to the point that lying has become a virtue.”

I’m curious about how much of this would ring true for those who grew under Communism in eastern Europe and Russia.

And here’s an interesting piece on how such criticism are sometimes met by people in China: Agents of Conformity

Share

心眼

By ~
| Being Chinese about it | Chinese take-out | Cultural perspectives |

Pronounced: xīn yǎn
Literally: heart/mind eye; eyes of the mind
Means: calculating, wily

The post “Dumb Americans”and one of its comments explain it this way:
“To many Chinese, Americans don’t have xin-yan (心眼, meaning, literally, eyes of the mind; or figuratively, calculating, wily), they trust what you say, and they believe you are doing what you say you are doing. For that, they are dumb. …to speak your mind straightforwardly, to defend your position forcefully, and to uphold what you believe without compromise, are all signs of childishness. A lot of Americans, alas, fill that bill.” [Link 1]

“There is another xinyan word/phrase: 心眼。 It means solid, blocked 心眼 (note that also means “hole”), and, figuratively, honest, lack of wily flexibility. It is sort of like 心眼,the difference being, 心眼 means no 心眼 at all while 心眼 means not necessarily the absence of of 心眼,but the insistence on doing things in a more principled way. It is generally recognized that, in China, 心眼吃亏 — if you are too principled, you stand to lose, you suffer, and you are dumb.

“I read somewhere that the Eskimos have a lot of words for snow; and heck, we Chinese have tons of words for 心眼!” [Link 2]

Share

China’s sexual education, taboos and consequences

By ~
| Being Chinese about it | China: life & times | Cultural perspectives | Learning Mandarin | Sex & Sexuality |

China’s a very interesting place right now in terms of sex education, sexual behaviour, and tenacious, strong taboos surrounding discussion of sex.

When we first landed in Tianjin (2007) we walked to Chinese class, and noticed that the walls lining the sidewalk outside of residential and school compounds had condom boxes affixed to them. The anonymous (though still public) nature of the transaction made sense to me, given that sex talk was still very much taboo and buying condoms at a convenience or grocery store risked a scowl or scolding from the cashier if the customer looked young.

Here’s a picture of one kind (they didn’t all come with cute posters and fancy framing):


关注生殖健康共建和谐家园
Pay Attention to Reproductive Health, Together Build a Harmonious Home
关注生殖健康构建和谐社会
Pay Attention to Reproductive Health, Construct a Harmonious Society
安全售货
Condom Vending Machine (They chose “safety cover” 安全套 rather than “contraception cover” 避孕套。)
Contraceptive Social Marketing

I was reminded of these things by a recent e-mail from the author of this article: “Everything You Always Wanted To Know About Sex (But Didn’t Learn Because You Grew Up in China): Despite the one-child policy, millions of Chinese citizens don’t know how to have sex without getting pregnant”, and much of it rings true to what we’ve seen volunteering with a sex ed. project in Tianjin — for example, the practical difficulty of implementing sex ed. directives:

his teacher forced an assistant—who until then had not taught a single lesson—to lead the class. The younger instructor stood in front of the students red with embarrassment, unable to broach the subject. Eventually, the students were told to read the chapter themselves.

The article makes for a decent introduction to the current sex ed. situation in China, tying together the state of Chinese sex ed., cultural taboos surrounding sex talk, traditional Chinese patriarchal gender roles, the rampant, uninformed sexual activity among students, the lack of birth control use and China’s abortion epidemic.

Here’s more on sex ed., cultural taboos, and current sexual behaviour in China, including stuff about the university sex ed. project we’ve volunteered with:

Share

Lying, “Lying” and Mainland China [Updated 2x]

By ~
| Being Chinese about it | China books & DVDs | China: life & times | Cultural perspectives | Factory Girls | Learning |

“Lying” isn’t just a cross-cultural communication pot-hole between Chinese and Euro-Americans, it’s a crater. Conflicting communication styles result in Westerners sometimes thinking their Chinese counterparts are lying even when they actually have no intention of deceiving anyone. The Americans get the (long-standing) impression that the Chinese are devious and deceptive, while the Chinese, who weren’t intending to deceive anyone and were merely being polite and gracious, are annoyed to no end at the simplistic and judgmental Americans.

But there’s another side to Mainland Chinese society, where ethics are simply a non-factor in decision making. Mainland Chinese lie and deceive reflexively in many aspects of their daily lives and relationships; it’s routine, accepted, expected and generally considered unavoidable. If you’re straight, honest and genuine, people will think you’re simple, naive and stupid. Corruption is endemic in every layer of society, and it is common for it to taint thesis papers, resumes and job applications, personal ads, and communication between spouses, parents and children, employees and employers, clients and suppliers, etc.

This is the China revealed Factory Girls: the post-Communist, unapologetically amoral, full-on materialistic free-for-all China. It’s a social world where everyone seems to automatically, reflexively lie all the time about everything to everyone else, including parents, boyfriends, coworkers, bosses, clients, employees and potential spouses. This is deliberate deception, not mere non-literal communication. Here’s one of many examples:

Married men who pretended not to be were the number-one dating hazard of Dongguan… In a place where people lied reflexively for work, deception naturally seeped into personal relationships. Lying was often the pragmatic choice because it got you what you wanted. Eventually your lies might catch up with you, but few people thought that far ahead.

Chunming had her own rules for such affairs. No one should get hurt, and neither side should make demands. “Of course, I’d like to find the right person and get married,” she told me. “But since I haven’t, it’s fine to be with someone you don’t love. You can still enjoy your time together. You can still rest your head on his shoulder when you’re tired and feel a sense of security.” [p.350]

So Mainland China presents outsiders with a cross-cultural communication double-whammy: a relatively high reliance on nonverbal, “high-context” communication, and generations of people raised in a corruption-saturated society in which deception is routine. You can find both aspects of Chinese “lying” in the posts below:

  • Caging a Monster (by Murong Xuecun)
    “In my country, there is a strange system that rewards liars, and with the passage of time, people have become accustomed to lying. People lie as naturally as they breathe, to the point that lying has become a virtue.
    [...]
    “In this system, people only care about short-term profits. In this system, not following the rules is the rule, and unscrupulous means are the only means in government and business so only the dirtiest players emerge victorious. In this system, everyone is a criminal so no one needs to repent.”
  • Chinese “Lies That Bind” (Frog in a Well)
    “because they live in closer and longer lived groups, Chinese are more focused on the social consequences of a statement than its literal truth. [...] these differences cut two ways. To be “free” or “independent” can also be “irresponsible,” “lonely,” or “selfish.” What Chinese call “harmony” can be “conformity” or “repression.” American “straight talk” can be childish, reckless, or self-righteous, and Chinese “sweet talk” can cover up realities until they fester.”
  • Do the Chinese Lie? That Depends… (The Lingua Franca)
    “In short, for most Chinese people, lying is not really lying. What we in the West would consider to be a bald-faced lie, a person in greater China might think of as a courtesy, a convenience, or a smart tactic, none of which are immoral. In fact, lying to achieve some business or social aim, and getting away with it, is considered to be a sign of intelligence and social skill among many Chinese.”
  • Dumb Americans (Seeing Red in China)
    To many Chinese, Americans don’t have xin-yan (心眼, meaning, literally, eyes of the mind; or figuratively, calculating, wily), they trust what you say, and they believe you are doing what you say you are doing. For that, they are dumb.

    …to speak your mind straightforwardly, to defend your position forcefully, and to uphold what you believe without compromise, are all signs of childishness. A lot of Americans, alas, fill that bill.

  • Chinese people like it when you “lie” to them? (China Hope Live)
    “Interpersonal communication ‘with Chinese characteristics’: A little understanding goes a long way when feelings get hurt by Chinese/Expat miscommunication”
  • To “lie” or not to “lie” (China Hope Live)
    “If you stop to think about it, there a tons of common situations in English where we use words to mean what they don’t actually literally say, but to us it’s “obvious” in those situations what the intended meaning really is. Our delivery, the context, and our non-verbals all speak quite loudly and quite clearly, so clearly that we would never think of such instances as “lies.” Sarcasm is only one kind of example.”
  • Free Advice – for you and your Chinese friends (China Hope Live)
    “If you’re a Westerner with Chinese friends, or a Chinese person with Western friends, you probably ought to read this. It’s from the end of Communicating Effectively with the Chinese, which is co-authored by a Chinese and a Western scholar and easily the single best-all-around book I’ve read on the subject so far. They should force-feed it to all China-bound Westerners, in my opinion.”
Share

Straightforward, honest & principled? Or just naive, simple & silly? How Americans appear to Chinese

By ~
| Being Chinese about it | China web debris | Cultural perspectives |

In Dumb Americans, Yaxue Cao explains how some valued American character traits and ideals appear to many Chinese:

“he had spent a significant portion of his formative years in the US. But instead of shaping his values, America was this wonderful place filled with dumb people for him to take advantage of! And he is by no means a singularity among Chinese living in America.

“To many Chinese, Americans don’t have xīn-yǎn (心眼, meaning, literally, eyes of the mind; or figuratively, calculating, wily), they trust what you say, and they believe you are doing what you say you are doing. For that, they are dumb.
[...]
“To many Chinese, the guilelessness on a face, the heartiness of a voice, or/and the confidence with which a person carries herself/himself can all seem rather shǎ (傻,foolish, simple-minded).” [Link: In Dumb Americans]

Share

Belatedly starting to understand my Asian Canadian high school classmates

By ~
| Being Chinese about it | China books & DVDs | Cultural perspectives | Culture stress | Family | Places | Vancouver |

Greater Hongkouver is loaded with Asians. There’s the “University of Brilliant Chinese” (UBC), and it has the fastest way to get from India to China (the Alex Fraser Bridge). There are two Chinatowns, and whole shopping malls that are 100%-Chinese-language-English-is-absolutely-unnecessary (we’ve gone there to practice Chinese). The parents of Taiwanese kids I’ve tutored complain that their kids speak Chinese all day at their Canadian public high school. Even 500 years ago when I was in high school, I had no shortage of Korean and Chinese classmates (most of us couldn’t tell them apart, at least I know I couldn’t!).

Of my high school classmates (small high school, 50 kids in my graduating class), I can specifically remember five who, while certainly Asian and from Asian families, fit in well with the rest of us. I didn’t consciously talk or relate to them any differently, though I remember once or twice one girl getting annoyed if someone thought she was Chinese: “I’m Korean!” she’d emphatically reply in 100% native-speaker English (sorry, Jennie! ;) ). But aside from those five, our class also had a small group of Asian girls who, from my perspective at the time, were nearly invisible. They were the quietest and most unobtrusive students in our class; they kept to themselves and I can’t remember them ever speaking up in class. I have memories of coming up the stairs, seeing them huddled together by the lockers, but never talking loud enough to be heard.

I recently read Yell-Oh Girls! by Vickie Nam (ed.), 2001, a book of essays by Asian American high school and college freshman girls where they talk about their experience of growing up as TCKs (though they don’t use that term). There’s one particular essay that really made me think of my old classmates, especially that group of quiet girls; I wonder how much this essay does or doesn’t resonate with their experience. It’s unfair in the sense that it compares American cultural ideals to the worst side of particular aspects of East Asian cultures, from the view of a teenager, but it’s still an eye-opening read. You can read the whole essay and more at this googlebooks link. Here’s an excerpt:

“Identity Crisis” by Michelle Chang, 17.

Being Taiwanese American is supposed to give me all the benefits of two rich, vastly different cultures, when in reality, every cultural influence from either side makes it impossible for me to be accepted by the other. Everyone who is Taiwanese considers me American. Everyone American considers me Taiwanese. It’s like standing with one foot planted on the side of a crack that continually widens with time. For every time I thought I actually belonged to either side, there have been five times when I’ve felt entirely lost, bereft, and on my own. When I begin to feel comfortable in one environment, something brings me back to reality. I don’t fit in anywhere.

“Do your parents encourage you to speak your opinions?”

I sit listening to the teacher in an orange chair in the warm classroom, half asleep from yesterday’s grueling six-hour gymnastics workout. Leaning over the desk with my head down in my arms, I try not to attract attention to myself; I am content to listen to, but not participate in, the discussion of a book. Slightly interested, I hoist my head up to watch the other students’ reactions. Of course, the ones whose parents have encouraged them to form opinionated minds are the first to respond.

Someone answers, confidently, “My parents were extremely oppressed and not allowed to voice their opinion, so they try to encourage me to always say what I think.”

Well, then, that was profound, safe, and politically correct. Intelligent, creative, thoughtful answers like these scream, I’m trying my hardest to let you know that I see everyone as an individual and I know that everyone is equal. Their preposterous self-righteousness makes me want to laugh, but instead, I put my head back on the desk and close my eyes.

I consider the question, too, but what could I say?

“Well, actually—no, not really. My parents’ opinions were suppressed; therefore, they silence mine as part of traditional Asian beliefs. I supposedly have no opinion, because as my parents’ daughter, I have no right to an opinion.” Besides, according to my parents, it’s not right to talk about personal, family matters. And now I’m wide-awake. My teacher’s question has reminded me once again of my inner conflict: I don’t belong here or there.
[…]
The generation gap that separates teens from their parents makes communications difficult; in my case, it’s more than twice as bad, not only because my parents are extremely conservative, but because they’re extremely conservative for even for Taiwanese parents. They seem to think that they can raise us exactly the way their parents raised them in Taiwan; the fact that we’re living in the United States a quarter century later apparently means nothing to them. Even though I was born here, I go to school here, and I spend eleven months of every year here, I’m supposed to be 100 percent Taiwanese. Clearly, it doesn’t work, and it’s obvious that I don’t belong in Taiwan. Regardless, they continue to try to make me into something I’m not.

Imagine being unable to lock (or even close) your door for any reason, ever. Imagine being punished for listening to WILD 94.9 radio, not because of the sex and violence contained in the lyrics, but because the music is a sign of how “American” you’ve become. Imagine being treated as if you were less important in the family because you are a girl and because your last name will be lost when you marry. Imagine having to listen constantly to sexist, racist or homophobic ranting and getting punished for expressing an opposing viewpoint. Imagine a place where staying silent when you disagree is not enough; you must vocally agree and submit to their power. Imagine having to follow a course of action that will lead you nowhere, simply because your elders are always right—even when they’re wrong. Imagine living in constant fear of being disowned by your family were you to do something wrong. Imagine having you entire life plotted out for you without your opinion or consent. Any deviation from a prescribed path is impossible.

Imagine all this, living in a country supposedly built on liberty and equality for all, while going to school in a supposedly open-minded environment, where independent thought is encouraged. The home environment inevitably has an impact on everything else, especially school. For instance, how can I participate in class and present opposing views when it’s expected that, at home, I shouldn’t have an opinion at all? How can I choose my own classes, my own path, make my own decisions, when my parents have already made them for me?

Living in the U.S. has instilled me with more American than Taiwanese values; I think we should develop strong, personal opinions and foster creativity. I believe in freedom, equality, and nondiscrimination, wherever these issues might be problematic. Unfortunately, for me, my parents have been more successful than they know in inscribing certain Taiwanese values ideas in me. I feel uncomfortable talking to anyone about my personal problems, or even presenting my own ideas. I’m never happy with anything less than perfection. I see things skewed through the window of my own experiences…

If you’re interested in reading more about Chinese American and Asian American identity, I found these worth reading for the cross-cultural angle:

On the blog, there’s more about Vancouver, our own reverse-culture-shock experiences, raising a foreign kid in China, and Chinese parenting

Share

Chinese “compliments” — English student edition

By ~
| Being Chinese about it | Chinglish | Cute | People | Students | Teaching English |

Chinese ways of showing interest, care or concern for someone often take the form of unsolicited advice about things foreigners consider very personal, usually with humourous (if the foreigners are well-adjusted) or tearful (if they’re not) results. Here’s what one of my bald coworkers received in a Chinese Valentine’s Day card from one of our students:

I had an experience of touching your head. It was not slipped as I imagined. but it was nice. At last, I have a suggestion: lose some weight! You’ll more handsome, no the most handsome if you lose your weight!

Have a baby soon.

For more about this quirky (to us) Chinese way of showing interest, care or concern see:

Share

Man-With-a-Child Day in China

By ~
| Being Chinese about it | China web debris | Chinese festivals |

Fathers’ Day doesn’t have near the cultural traction in China that Children’s Day and Mother’s Day do. Here’s an informal survey that distills three commonly-offered explanations for why this is so: Men With a Child Day

Share

In Tianjin, China: Stop That! Or we’ll put your picture on the internets!

By ~
| Being Chinese about it | Learning Mandarin | Photo posts | Places | Tianjin |

A while back the news said some Chinese cities had started using web cameras to shame citizens into better public behaviour. I have no idea if this is directly related or not, but today we discovered these signs on the side of our building:

“Warning: Up and to the side there’s a web cam. Your defecation behaviour will be uploaded to the internet and displayed!”
警告上方摄像头你的排便行为将会传上网络展示
and
“Warning: Up behind there’s a web cam. Your defecation behaviour will be uploaded to the internet and displayed!”
警告上方摄像头你的排便行为将会传上网络展示

And sure enough, two cameras have been installed:

We’ve seen signs before about cleaning up after your dog/self…

“Civilizedly lead your dog. Don’t bring your dog to in front of the window to take a dog poo.”
文明迪狗狗屎
and
“Defecating is strictly prohibited”
严禁大便

… but this is the first time we’ve seen them threaten to put offenders’ pictures online!

And, for the record, I’ve never noticed any conspicuous amount of… evidence of bad behaviour on this side of our building. And our daughter wanders around back here several times a week. But apparently someone is fed up! Too bad they didn’t list the website.

You can see pictures and translation from the last major campaign to curb undesirable public behaviour here: Behaving yourself… with Tianjin characteristics.

(P.S. — Blue sky day!!!)

Share

« Newer stuffOlder stuff »



You are browsing:

Being Chinese about it

About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe/Follow

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (6)
  • Beauty (13)
  • Being Chinese about it (151)
  • Blessings (69)
  • China books & DVDs (50)
  • China plans & prep (11)
  • China web debris (459)
  • China: life & times (280)
  • ChinaHopeLive.net (15)
  • Chinese festivals (49)
  • Chinese history (34)
  • Chinese medicine (16)
  • Chinese movies (7)
  • Chinese songs (10)
  • Chinese take-out (218)
  • Chinglish (22)
  • Christmas (23)
  • Cultural perspectives (158)
  • Cultural re-adjustment (7)
  • Culture fun (148)
  • Culture stress (50)
  • Cute (34)
  • Face (14)
  • Family (62)
  • Friends Far Away (7)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (7)
  • Learning (55)
  • Learning Mandarin (101)
  • Lost in translation (24)
  • Love (18)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (28)
  • Meta-narratives (99)
  • oh. Canada (7)
  • Olympics (32)
  • People (138)
  • Photo Gallery (58)
  • Photo posts (128)
  • Places (295)
  • Pollution (21)
  • Propaganda (77)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (124)
  • Sex & Sexuality (19)
  • Soapboxes (37)
  • Teaching English (62)
  • Things we've eaten (59)
  • Traffic (13)
  • Travelling (31)
  • Underappreciated genius (14)
  • Translate 翻译

    Latest Posts

  • Defining You (Pt. 2): Pick your poison

  • “Re-LIN-gion” Chinese internet meme

  • Mainland students lining up for Western private schools

  • Happy “Resurrection Festival” 2012!

  • Interview with Prof. Liu Peng on Religious Issues in China

  • Colonialism’s new frontier: Western beauty ideals plague China and the world

  • Brutal Chinese honesty: “fat guy underwear” edition

  • Political inoculation and personal empathy in China

  • China documentaries (Pt.2): rivers, migrants & entrepreneurs

  • Mommy Wars: foreign moms vs. Chinese ayis

  • Chinese “birth tourism” & “passport babies” in Canada

  • The Chinese Communist Party among other, rival faiths

  • China documentaries (Pt. 1): blue jeans and revolutions

  • Asian ‘gendercide’ in Canada — our local paper opens an explosive can of worms

  • Fair Trade iPhones

  • Eaves-dropping on Beijingers in Vancouver

  • Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox

  • Japanese apologies

  • Merry Christmas 2011! (“Is there anything worth believing in?”)

  • The ChinaHopeLive.net 2011 China photo gallery is up!

  • Click here for more.

    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    Browse our photos here!

    Conversations

    Defining You (Pt. 2): Pick your poison (3)
     ordinary malaysian: "Is the western concept of the self as an..."
     Joel 大江: "Do you have a link for that? I’d like to see..."
     C.: "There’s a guy at the Shanghai Expat site that has a..."

    Foreign baby in China essentials: IMPORTED BABY FORMULA (30)
     Alan: "Hi I have been reading your blogs with interest and for..."
     Katy: "This UK website http://www.britishshoppingo..."

    Chairman Mao enshrined — literally (1)
     George: "How very sad indeed that Chairman Mao would be..."

    Fair Trade iPhones (12)
     Trestle Rider: "Chip is more than right, although conditions in..."

    Forget marketable skills, in China you get paid to be white (5)
     Seth: "Is it really that easy to get “teaching”..."

    Political inoculation and personal empathy in China (5)
     reppac: "Hi Joel, just came across your blog and it makes for a..."

    “Chairman Mao is like a god to us!” (9)
     Harland: "Well, I suppose that excuses the fact that he..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    瓜子脸

    Pronounced: guāzǐ liǎn
    Means: Melon-seed Face. One of the ideal Chinese face shapes.

    Albert at Laowai Chinese introduces two ideal and two undesirable Chinese face shapes: The Four Faces of Chinese People (women, really)

    - 2012/03/22

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    Eating Bitterness: an intro to the unprecedented Chinese migrant worker phenomenon

    If you're unfamiliar with the urban migrant phenomenon in China -- as in, the people who make the stuff you buy and their lives -- then China’s Urban Immigrants: A Diet of Bitterness is a fine overview with lots of links for further reading.

    "Chinese metropolises are now home to an estimated 200 million rural-to-urban migrants . . . who occupy a precarious place in the urban hierarchy: while urbanites appreciate their labor, they are less enthusiastic about the migrants’ presence in their cities."

    For more on this topic you can browse our Migrant Workers category, or if you like documentaries, see these reviews of two good documentaries on migrant workers:

    - 2012/05/10

    Chairman Mao enshrined -- literally

    When one of my young, very privileged Party-family students passionately told me, "Chairman Mao is like a god to us!" I understood he meant it as a simile. And the god metaphor is common when discussing Mao and his Cultural Revolution personality cult. But as it turns out, in some incredible irony, some other Chinese mean it literally. I heard about this before, but this is the first time I've found pictures -- Mao actually enshrined in a local temple: Mao Temple in China – Chairman Mao Becomes Local God.

    For more about Mao and the Mao Era, you can browse these topics:

    - 2012/05/08

    A deeper look into the dynamics of living with Chinese propaganda

    Two insightful posts from Seeing Red in China, which is probably my current favourite China blog, about living in an aggressively and explicitly propagandized environment, and how Chinese try to deal with it. The propaganda still works, but in ways different than us foreigners probably tend to assume. Without further ado:

    I tell [my daughter] that she must not be afraid to take a clear moral stand. “If you see someone is being bullied,” I said, “speak up for that person.” “Be the keeper of the good.” [But] Chinese parents would have to think twice, three times, or even lose sleep, if they are to instill these values in their children, because these qualities won’t serve them very well in the Chinese society.

    We've written lots on propaganda, mostly the Chinese kind, including translations of the propaganda we've encounter in China. You can find it all in our Propaganda category.

    - 2012/05/06

    View all

    What's this?




      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2005-2012 ChinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
      Increase your website traffic with Attracta.com
      ~


    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site