<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>China Hope Live &#187; Being Chinese about it</title>
	<atom:link href="http://chinahopelive.net/category/being-chinese-about-it/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinahopelive.net</link>
	<description>A cross-cultural adventure with the personal side of Tianjin, China</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Aug 2010 08:12:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
		<item>
		<title>Grammar issues with China&#8217;s mandatory student military training</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/08/26/grammar-issues-with-chinas-mandatory-student-military-training</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/08/26/grammar-issues-with-chinas-mandatory-student-military-training#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Aug 2010 14:43:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Meta-narratives]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Propaganda]]></category>
		<category><![CDATA[Race & Nationalism]]></category>
		<category><![CDATA[Students]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching English]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=6191</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s time for all the university sophomores in Tianjin to do their mandatory military training. According to my students, this means they have to buy a super-low-quality blue camouflage uniform (the seats split on several of my student&#8217;s classmates when they sat down) and march around in formation all day for a week or two. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s time for all the university sophomores in Tianjin to do their mandatory military training.  According to my students, this means they have to buy a super-low-quality blue camouflage uniform (the seats split on several of my student&#8217;s classmates when they sat down) and march around in formation all day for a week or two.  According to what we hear and see out our windows in the sports field beside our apartment, it means a lot of goose-stepping and yelling one-two-three-four.  My students didn&#8217;t like doing it but said it made them more patriotic. </p>
<p>I didn&#8217;t set out to go get a picture, but we were out taking a walk happened upon a &#8230; squadron? &#8230; doing their drills.  Here&#8217;s a shot of the young ladies:
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2010/08/DSCN3757.jpg"></p>
<p> I asked my students about it and this immediately led to a common and annoying language problem that plagues both English speakers learning Chinese and Chinese speakers learning English.</p>
<p>Basically, in everyday Mandarin it&#8217;s context rather than grammar that determines the difference between &#8220;they <em>made </em>me&#8221; and &#8220;they <em>let </em>me.&#8221;  My EFL students routinely say things like, &#8220;My boss let me work late yesterday&#8221; or &#8220;they always let us work overtime&#8221; because in their heads they&#8217;re thinking in Chinese, and in Chinese they&#8217;d use the same verb to express both of the above concepts (<em>ordering </em>sb. to do something and <em>allowing </em>sb. to do something).  A student today tried to tell me that the drill sergeants &#8220;let them&#8221; stand very still for a long time, so I hammered out some sentences with her and double-checked with my Chinese coworkers:<br />
<strong><br />
The military training officer doesn&#8217;t <em>let us</em> (<span class="info" title="ràng">让</span>) talk or look around.</strong><br />
教官不<strong>让</strong>我们说话或者左顾右盼。<br />
jiàoguān bú<strong>ràng</strong> wǒmen shuōhuà huòzhě zuǒgùyòupàn.</p>
<p><strong>The military training officer <em>makes us</em> (<span class="info" title="ràng">让</span>) goose-step for a long time.</strong><br />
教官让我们踢很长时间正步。<br />
jiàoguān <strong>ràng </strong>wǒmen tī hěn cháng shíjiān zhèngbù.</p>
<p>Sure, people could use other words to say it more specifically, but they don&#8217;t!  They just say &#8220;让&#8221; and expect you to know what they mean from the situation.  If I try to use more specific words when speaking Chinese, it comes off sounding funny because usually they wouldn&#8217;t bother in most situations.  Like much of China, that&#8217;s just how it is; you can like it, you can leave it, but you&#8217;re not gonna change it.</p>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/08/26/grammar-issues-with-chinas-mandatory-student-military-training/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;You&#8217;d better put socks on that baby or else&#8230;&#8221;</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/08/23/youd-better-put-socks-on-that-baby-or-else</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/08/23/youd-better-put-socks-on-that-baby-or-else#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 11:30:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese medicine]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural perspectives]]></category>
		<category><![CDATA[Family]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign baby in China]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=6172</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;&#8230;she&#8217;ll get diarrhea.&#8221; That&#8217;s right: diarrhea. :) (This message brought to you this evening by our friendly Tianjin neighbourhood dumpling ladies and traditional Chinese medicine.) More about free Chinese advice and &#8216;compliments&#8217;: 关心-talk: so offensive it’s funny No offensive More about having a foreign baby in China: Foreign Baby in Tianjin Pt. 2 — a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;&#8230;she&#8217;ll get diarrhea.&#8221;  </p>
<p>That&#8217;s right: diarrhea. :)</p>
<p>(This message brought to you this evening by our friendly Tianjin neighbourhood dumpling ladies and traditional Chinese medicine.) </p>
<p><strong>More about free Chinese advice and &#8216;compliments&#8217;:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/10/01/%e5%85%b3%e5%bf%83-talk-so-offensive-its-funny" target="http://chinahopelive.net/2007/10/01/%e5%85%b3%e5%bf%83-talk-so-offensive-its-funny">关心-talk: so offensive it’s funny</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/04/19/no-offensive" target="http://chinahopelive.net/2010/04/19/no-offensive">No offensive</a></li>
</ul>
<p><strong>More about having a <a href="http://chinahopelive.net/category/family/foreign-baby-in-china" target="http://chinahopelive.net/category/family/foreign-baby-in-china" title="Browse everything in this topic">foreign baby in China</a>:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/07/21/foreign-baby-in-tianjin-pt-2-a-rock-star-in-the-family" target="http://chinahopelive.net/2010/07/21/foreign-baby-in-tianjin-pt-2-a-rock-star-in-the-family">Foreign Baby in Tianjin Pt. 2 — a rock star in the family</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/03/11/diary-of-a-worm-in-chinese" target="http://chinahopelive.net/2010/03/11/diary-of-a-worm-in-chinese">Diary of a Worm in Chinese! (an English / 汉字 / pīnyīn online read-along)</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield" target="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield">Foreign baby in China essentials: FRIENDLY STRANGER FINGER SHIELD</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/07/22/a-foreign-baby-in-tianjin-pt-1-is-this-our-future" target="http://chinahopelive.net/2009/07/22/a-foreign-baby-in-tianjin-pt-1-is-this-our-future">A Foreign Baby in Tianjin Pt. 1 – is this our future?</a></li>
</ul>
<p><strong>More about <a href="http://chinahopelive.net/category/chinese-medicine/" target="http://chinahopelive.net/category/chinese-medicine/" title="Browse everything in this topic">Chinese medicine</a>:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/01/25/dont-eat-that-youll-get-wind-in-your-stomach" target="http://chinahopelive.net/2010/01/25/dont-eat-that-youll-get-wind-in-your-stomach">Don’t eat that! You’ll get ‘wind’ in your ‘stomach’!</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/03/08/fire-cupping-guasha-for-dummies" target="http://chinahopelive.net/2009/03/08/fire-cupping-guasha-for-dummies">Fire-Cupping &#038; Guasha for Dummies</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/02/25/chinese-medicine-getting-a-clue-part-1" target="http://chinahopelive.net/2009/02/25/chinese-medicine-getting-a-clue-part-1">Chinese Medicine: Getting a Clue (Part 1)</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2006/09/21/chinese-doctor-visit-geeking-out" target="http://chinahopelive.net/2006/09/21/chinese-doctor-visit-geeking-out">Chinese Doctor Visit</a></li>
</ul>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/08/23/youd-better-put-socks-on-that-baby-or-else/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Refreshingly honest</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/08/01/refreshingly-honest</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/08/01/refreshingly-honest#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Aug 2010 06:31:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Students]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching English]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese racism]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Nanjing Massacre]]></category>
		<category><![CDATA[prejudice]]></category>
		<category><![CDATA[racism]]></category>
		<category><![CDATA[Rape of Nanking]]></category>
		<category><![CDATA[WWII]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=6050</guid>
		<description><![CDATA[We&#8217;re playing a Taboo-style English exercise where I give a student a word and she has to make her classmates guess it, but she can&#8217;t say the word or certain specified related words. I give one mid-20&#8242;s female student Japanese, along with China and island. &#8220;Who do we all hate?&#8221; &#8220;Japanese!&#8221; It was the fastest [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We&#8217;re playing a <em>Taboo</em>-style English exercise where I give a student a word and she has to make her classmates guess it, but she can&#8217;t say the word or certain specified related words.  I give one mid-20&#8242;s female student <em>Japanese</em>, along with <em>China </em>and <em>island</em>.  </p>
<p>&#8220;Who do we all hate?&#8221;<br />
&#8220;Japanese!&#8221;</p>
<p>It was the fastest correct guess all class.</p>
<p>For more about common Mainlander feelings toward the Japanese, see:
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/12/16/why-they-hate-the-japanese" target="http://chinahopelive.net/2007/12/16/why-they-hate-the-japanese">Why they hate the Japanese</a></li>
</ul>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/08/01/refreshingly-honest/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Foreign Baby in Tianjin Pt. 2 &#8212; a rock star in the family</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/07/21/foreign-baby-in-tianjin-pt-2-a-rock-star-in-the-family</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/07/21/foreign-baby-in-tianjin-pt-2-a-rock-star-in-the-family#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 07:39:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[Cute]]></category>
		<category><![CDATA[Family]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign baby in China]]></category>
		<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Photo posts]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=5967</guid>
		<description><![CDATA[Have we ever seen this woman before? Nope. And did she just come up, start touching our kid&#8217;s face and try to make her smile? Of course! This is routine whenever we take Lilia out for walks. A friendly stranger or two (or ten) will often stop to try and make her smile, and that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Have we ever seen this woman before?  Nope.  And did she just come up, start touching our kid&#8217;s face and try to make her smile?  Of course!</p>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2010/07/DSCN3291.jpg"></p>
<p>This is routine whenever we take Lilia out for walks.  A friendly stranger or two (<a href="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield" target="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield"  title="Foreign baby in China essentials: FRIENDLY STRANGER FINGER SHIELD">or ten</a>) will often stop to try and make her smile, and that often involves touching.  Younger people like the girl in these photos tend to be gentler than middle-aged and older women, at least in our experience.  We have some neighbourhood committee ladies who talk so loud when they&#8217;re trying to get a reaction out of Lilia that they make her scared; they pretty much yell in her face, but not intentionally &#8212; that&#8217;s just how they talk all day long.  Those kinds of folks also tend to play a little rougher with the way the pinch legs and touch cheeks.  </p>
<p>Obviously we don&#8217;t let the general public manhandle our daughter, but since it&#8217;s so expected that any friendly person can play with a stranger&#8217;s baby, and since &#8220;foreign dolls&#8221; (<span class="info" title="yáng wáwa">洋娃娃</span>) are such an attraction, we try to be as accommodating as we can while still protecting Lilia.  As you can see, she likes it sometimes.</p>
<p align="center"><img src="http://chinahopelive.net/wp-content/uploads/2010/07/DSCN3289.jpg"></p>
<p>I&#8217;ve only had to directly physically block someone&#8217;s hand once, when a woman who honestly looked like a KTV prostitute tried to stick her finger in Lilia&#8217;s mouth on the Beijing subway.  People don&#8217;t understand when you bat their fingers away, but there&#8217;s no way I&#8217;m letting random people stick there fingers in our daughter&#8217;s mouth, regardless of whether or not they&#8217;re dressed like a <em>xiǎojiě</em> (<span class="info" title="'young miss' or 'prostitute', depending on context">小姐</span>)!  Same goes for anyone who seems like they might be too rough. I use as much finesse and tact as I can, of course (we <a href="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield" target="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield" title="Foreign baby in China essentials: FRIENDLY STRANGER FINGER SHIELD"><em>indirectly </em>block people</a> all the time), but obviously we&#8217;re willing to cause offense if we have to to protect our daughter.  Those kinds of situations are very rare, however, and most people are great, wanting to coo over a baby like people do anywhere&#8230; just maybe a little more so.</p>
<p><strong>Other stuff about having a foreign baby in China:</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2007/04/27/our-friends-the-rock-stars" target="http://chinahopelive.net/2007/04/27/our-friends-the-rock-stars">Our friends the rock stars</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/07/22/a-foreign-baby-in-tianjin-pt-1-is-this-our-future" target="http://chinahopelive.net/2009/07/22/a-foreign-baby-in-tianjin-pt-1-is-this-our-future">A Foreign Baby in Tianjin Pt. 1 – is this our future?</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/02/09/foreign-baby-in-china-essentials-imported-baby-formula" target="http://chinahopelive.net/2010/02/09/foreign-baby-in-china-essentials-imported-baby-formula">Foreign baby in China essentials: IMPORTED BABY FORMULA</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/03/01/foreign-baby-in-china-essentials-facebook-substitute-or-vpn-skype" target="http://chinahopelive.net/2010/03/01/foreign-baby-in-china-essentials-facebook-substitute-or-vpn-skype">Foreign baby in China essentials: FACEBOOK SUBSTITUTE (or VPN) &#038; SKYPE</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield" target="http://chinahopelive.net/2010/02/15/foreign-baby-in-china-essentials-friendly-stranger-finger-shield">Foreign baby in China essentials: FRIENDLY STRANGER FINGER SHIELD</a></li>
</ul>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/07/21/foreign-baby-in-tianjin-pt-2-a-rock-star-in-the-family/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Worshiping your boss in a kiss-up/kick-down society</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/06/30/a-kiss-upkick-down-society</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/06/30/a-kiss-upkick-down-society#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 06:20:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[China: life & times]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural perspectives]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=5909</guid>
		<description><![CDATA[China is sometimes described as a &#8220;kiss-up/kick-down society&#8221;. Relationships are hierarchical whether you&#8217;re at work or not. People often shamelessly kiss-up to those above them (like bosses) while treating the people below them like their dirt. The disregard and lack of even basic consideration for those underneath is often shocking. There&#8217;s an idiom about being [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>China is sometimes described as a &#8220;kiss-up/kick-down society&#8221;. Relationships are hierarchical whether you&#8217;re at work or not.  People often shamelessly kiss-up to those above them (like bosses) while treating the people below them like their dirt.  The disregard and lack of even basic consideration for those underneath is often shocking.  There&#8217;s an idiom about being the &#8220;grandpa&#8221; and the &#8220;grandson&#8221; in a Chinese company, expressing how higher-ups have almost absolute power over their underlings. I&#8217;ve heard it said that the average Chinese office has more drama than <em>Romance of the Three Kingdoms</em>.</p>
<p>This month&#8217;s edition of Tianjin&#8217;s expat magazine has a great little anecdote that reflects this aspect of Chinese society.  It&#8217;s from an article on how &#8220;to be a happy evergreen tree in working world&#8221; (obviously not written by a foreigner), where a senior manager gives advice to junior employees who complain that their bosses are &#8220;exploiting people and destroying work-life balance&#8221;: </p>
<blockquote><p><strong>Tip #3: Love your boss unconditionally</strong><br />
It doesn&#8217;t matter how you feel about your boss&#8217;s work ability or personality&#8230; In front of someone who has longer career life than you, all you need to do is to worship him and try to love him.  Therefore you can feel what he feels; see what he sees from a higher level.  Finally, you might be as successfully as he is.  So why not?</p></blockquote>
<p>One day I&#8217;m going to blog about our company&#8217;s annual banquet (年会), because it&#8217;s creepily like a church service for worshiping the boss. But I need this job, so that post will have to wait! :) </p>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/06/30/a-kiss-upkick-down-society/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Untranslatable (TCM translation fail)</title>
		<link>http://chinahopelive.net/2010/06/21/the-untranslatable</link>
		<comments>http://chinahopelive.net/2010/06/21/the-untranslatable#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Jun 2010 09:04:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Joel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Being Chinese about it]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese medicine]]></category>
		<category><![CDATA[Cultural perspectives]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[Lost in translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinahopelive.net/?p=5879</guid>
		<description><![CDATA[So I unwisely agreed to &#8220;translate&#8221; an interview with a Chinese doctor for the magazine this month. Translating simple Chinese about normal everyday topics &#8212; fine, no problem, especially with dictionary tools and Chinese coworkers on hand. But a practitioner of traditional Chinese medicine talking TCM-speak about how to stay healthy in the summer? Not [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So I unwisely agreed to &#8220;translate&#8221; an interview with a Chinese doctor for the magazine this month.  Translating simple Chinese about normal everyday topics &#8212; fine, no problem, especially with dictionary tools and Chinese coworkers on hand.  But a practitioner of traditional Chinese medicine talking TCM-speak about how to stay healthy in the summer?  Not a chance.  Half of what he said doesn&#8217;t make one lick of sense in English and they weren&#8217;t paying me near enough to justify sweating too much over it anyway.  But I want to share one section because it&#8217;s a great example of how translation involves much more than words and grammar; translation involves culture, and culturally-defined and culture-bound ideas.  </p>
<p>No matter how skilled the linguist is (and I&#8217;m not claiming to be skilled or a linguist&#8230; or a translator, for that matter), some things simply will not make sense in another language; some things cannot be conveyed outside their native cultural-linguistic context.  In order to make the translation have any actual meaning that approximates that of the original, you&#8217;d have write paragraphs for each sentence explaining the underlying philosophical assumptions and worldview differences.  And even the long explanations still don&#8217;t make much sense because they&#8217;re talking outside of the worldview of the language that they&#8217;re written in.</p>
<p>Here&#8217;s part of what I translated:<br />
<blockquote><strong>On Summer Nights Avoid the Wind to Avoid the &#8220;Arrows&#8221;</strong><br />
Cool wind blowing on summer nights and feels really comfortable, making the night not as hard to bear.  Thus, a lot of people sleep with the windows open, and even move their beds to the hallway where it&#8217;s drafty.  A proverb says, &#8220;On summer nights avoid the wind to avoid the arrows&#8221;; pathogenic wind can cause many kinds of ailments.  In the summer the body&#8217;s skin pores expand, and after we fall asleep our immune resistance drops.  Additionally, in the latter half of the night the wind is colder, and at this time it&#8217;s extremely easy for the body to suffer an invasion of pathogenic wind.  Getting wind can lead to a heat cold, facial paralysis, joint pain, sciatic nerve pain, shoulder inflammation, stomach pain, diarrhea, etc.  Therefore one should enjoy the cool air in limited amounts and put a blanked over one&#8217;s abdomen before sleeping.  It&#8217;s inadvisable to choose to stay in a drafty room, and one can&#8217;t just spread a summer sleeping mat and sleep on a cement floor.
</p></blockquote>
<p>Here&#8217;s the Chinese:</p>
<blockquote><p>夏夜避风如避箭<br />
夏天夜里刮着清爽的风，感觉非常舒适，夜晚也变得不那么难熬了。于是不少人都开窗睡觉，还有的把床搬到居室的过道风口处。俗话说“夏夜避风如避箭”，风邪能引起多种疾病。夏季人体皮肤汗孔张开，入睡后抵抗力下降，加之后半夜的风会更凉，人体此时极易遭受风邪的侵袭。受了风邪，可引发热伤风、面瘫、关节痛、坐骨神经痛、肩周炎、腹痛、腹泻等疾病。因此，纳凉应有节有度，睡前应用一条毛巾被盖好腹部，在室内不宜选择过堂风口之处，不能只铺一张凉席就睡在水泥地上。</p></blockquote>
<p>&#8220;Wind&#8221; in Chinese medicine, for example, is very different from what we think of when we say wind in English.  Wind (English) still counts as &#8220;wind&#8221; (TCM), but <em>not </em>vice versa.  &#8220;Pathogenic wind&#8221; and capitalizing &#8220;Wind&#8221; are two attempts I&#8217;ve seen to indicate TCM&#8217;s Wind in English.  That&#8217;s how it goes with much of TCM&#8217;s terminology.  For example, here&#8217;s how <a href="http://chinahopelive.net/2009/02/25/chinese-medicine-getting-a-clue-part-1" target="http://chinahopelive.net/2009/02/25/chinese-medicine-getting-a-clue-part-1"><em>the </em>book for explaining TCM to Westerns</a> puts it:</p>
<blockquote><p>Obviously, the Blood of Chinese medical terminology is not the same as what the West calls blood. Although it is sometimes identifiable with the red fluid of biomedicine, its characteristics and functions are not so identifiable.<br />
…<br />
Blood moves primarily through the Blood Vessels, but also through the Meridians. Chinese medicine does not make a clear distinction between Blood Vessels and Meridians. The Chinese rarely concern themselves about precise inner physical locations — the Stomach Qi “goes upward,” or the Blood “circulates,” but it is seldom entirely clear what internal paths they travel or where, precisely, they go. The physical pathway is less important than the function. This tendency not to fix sites for things is contrary to the Western approach, but it is inevitable with Chinese medical theorizing, which emphasizes process over fixed entities.</p></blockquote>
<p>We just now had a big discussion in the office with my Chinese coworkers trying to figure out how to translate what I&#8217;ve rendered &#8220;heat cold&#8221; (热伤风) &#8212; they looked up a bunch of dictionaries and discussed it and came back with nothing (in TCM, the name of the cold depends on how it is caused, so summer colds and winter colds are different).  But reading this interview and hearing my coworkers explain how you get &#8220;heat colds&#8221; makes me realize that there&#8217;s a whole lot more to Chinese people&#8217;s apparent fear of good air conditioning than just wanting to save a few bucks.</p>
<p>The article assignment was to give foreigners tips from traditional Chinese medical theory on how to be healthy in the summer.  How would you present stuff like the above paragraph to foreigners?  What other concepts have you found that are really hard to convey in another language?<br />
<strong><br />
Other <a href="http://chinahopelive.net/category/chinese-medicine" target="http://chinahopelive.net/category/chinese-medicine" title="See all posts about Chinese Medicine">traditional Chinese medicine stuff</a>:</strong>
<ul>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/02/25/chinese-medicine-getting-a-clue-part-1" target="http://chinahopelive.net/2009/02/25/chinese-medicine-getting-a-clue-part-1">Chinese Medicine: Getting a Clue</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2010/01/25/dont-eat-that-youll-get-wind-in-your-stomach" target="http://chinahopelive.net/2010/01/25/dont-eat-that-youll-get-wind-in-your-stomach">Don’t eat that! You’ll get ‘wind’ in your ’stomach’!</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/03/08/fire-cupping-guasha-for-dummies" target="http://chinahopelive.net/2009/03/08/fire-cupping-guasha-for-dummies">Fire-Cupping &#038; Guasha for Dummies</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2009/12/16/qa-with-an-american-doctor-who-practices-tcm" target="http://chinahopelive.net/2009/12/16/qa-with-an-american-doctor-who-practices-tcm">Q&#038;A with an American doctor who practices TCM</a></li>
<li><a href="http://chinahopelive.net/2006/09/21/chinese-doctor-visit-geeking-out" target="http://chinahopelive.net/2006/09/21/chinese-doctor-visit-geeking-out">Chinese Doctor Visit &#038; Geeking out</a></li>
</ul>
<p>&copy;2010 <a href="http://chinahopelive.net">China Hope Live</a>. All Rights Reserved.</p>.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinahopelive.net/2010/06/21/the-untranslatable/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
