The Great China Census of 2010: we done got counted, and a Chinese census joke

By ~
| China: life & times | Learning Mandarin |

Why China’s census is doomed to failure
It’s nice to know that even native Chinese speakers can have issues with tones. Here’s a Chinese joke that’s simple enough for first-year language students to get (and good practice!), and demonstrates what can happen when you don’t get your tones right (via John at Sinosplice — see his blog post for the English translation).

人口普查员: “请问您家里是几口人?
是一口人。
十一口?
不是十一口,而是一口人。
二十一口?
不是二十一口,其实一口人。
七十一口?不会吧?
不是七十一口,就是一口人!
九十一口?
对,就是一口人。

And remember, kids, some tones change when spoken in combination. In this case 一口 is pronounced “yì kǒu”, 几口 is pronounced “jí kǒu”, 不是 is pronounced “bú shì” and 不会 is “bú huì”.

Haha, I wonder how much China’s tonal languages will skew the census data.

We count!
The census people have made a few trips to our apartment already for preregistering and triple-checking and stuff like that. Day before yesterday they finally came with the actual questions, wanting to know our names, birth dates, purpose in China, amount of time in China, education level and nationalities. They were nice. Chinese folks, of course, get a different, longer set of questions. All the information we gave ‘they’ already have; I’m not sure why they don’t just go check at the visa records. Other people we know, however, are taking advantage of the census to get their second (and in one case, third) child registered without having to pay the fine.

Anyway, census signage has been up around town for a while now. Here’s the one in our neighbourhood:

“Each citizen is a part of the census”
每个公民都是人口普查一分子
měigè gōngmín dōu shì rénkǒu pǔchá yī fènzǐ

They have to emphasize that everyone counts because there are large segments of the population who are inclined to avoid being counted, especially technically-illegal migrant workers and their children, and people who have violated the One Child Policy by having more than one child. Apparently the government has said that there won’t be any negative consequences for these kinds of people — obviously they need to be counted for the government to have an accurate idea of the population — but people aren’t necessarily so trusting.

Share

Finally Punctured

By ~
| Chinese medicine | Cultural perspectives |

Didn’t set out to get punctured today. I successfully avoided acupuncture for three years in China, but I suppose it was just a matter of time before someone stuck me. Here’s how it happened.

I’m waiting outside the gym this morning with a small crowd of people. The worker has forgotten their key, and at this point they’re half an hour late opening up. A guy starts chatting with me to kill time. Turns out he’s a Chinese traditional medicine doctor from Korea. I mention that my back has been really messed up lately and that’s why I’ve skipped my last three workouts. So he grabs my wrist and feels my pulse, as traditional Chinese doctors always do. Then he does the same with my other hand.

Then he starts rummaging around in his gym bag, finally producing a zip-lock bag containing a very fancy flat metal case that looks like the kind of thing many East Asians like to keep their business cards in. I assume he’s going to give me his info so I can visit his clinic. But then he opens the case.

Hey, those aren’t business cards. What is that in there? They’re little packages of… needles? And he’s opening one. Am I gonna let some guy I just met at the gym stick needles in me? Huh, I guess so… After asking which side of my back is sore (left), he grabs my right hand and sticks two needles in my palm, one below my ring finger and one below my thumb. They hurt less than a shot, but the thumb needle gives me a weird feeling for a second, like I can feel the nerve twinge half-way up my forearm. He says my back is sore due to my lungs; apparently my breathing isn’t deep enough or something. (I decide not to bother telling him that shallow breathing is a survival technique practiced by many of us who spend daily time outside in Tianjin.)

He immediately wants to know if my back is still sore. Honesty it’s hard to say; I’d come to the gym that day because my back was feeling almost totally normal anyway after being extremely sore a week ago. I try to give him appreciative, positive feedback without actually lying. Then we stand around chatting for another 20 minutes, with needles in my hand. A Chinese lady sees what’s going on and tries to get him to give her some free treatment, too. It’s been an hour and the gym isn’t open yet. We both have to go. Back down on the first floor he pulls out the needles before we leave the building.

And that’s how I let a nice stranger stick needles in me in China.

I’ve had other, perhaps more exotic, adventures with what for locals are common health care practices. See the links below, or click here to browse all our Chinese medicine posts.

Share

A 超酷 Chinese tooltip WordPress plugin!

By ~
| ChinaHopeLive.net | Learning Mandarin |

Ladies and gentlemen… 看哪

(Mouseover the underlined Chinese characters once the page has stopped loading.)

Now everywhere on the blog you see underlined Chinese characters, you can mouseover them and get these cool tooltips. No more squinting at tiny print in those annoyingly small yellow rectangles! This is possible thanks to a new, free WordPress plugin from John at Sinosplice.com and Andy at techni-orchid.com called Sinosplice Tooltips.

Since this is such a 超酷 plugin, I’m going to celebrate by sharing a bit from my daughter’s (extensive) collection of Chinese-edition Dr. Seuss:

忽然有这么一天光肚史尼奇们正像往常一样在沙滩上呆着无精打采地做着肚皮上冒出颗星的白日梦一个陌生人驾驶着一辆奇怪的车呼啸

Back-translated overly-literal English:

Suddenly one day, the Bare-Belly Sneetches just like the same as always are staying on the beach, depressingly making bellytop-emerge-a-star daydreams, a stranger driving a strange car whizzes up.

Original English:

Then ONE day, it seems…while the Plain-Belly Sneetches
Where moping and doping alone on the beaches,
Just sitting there wishing their bellies had stars…
A stranger zipped up in the strangest of cars!

Share

Some Chinese superstition for Halloween 2010

By ~
| Buddhism | Chinese folk religion | Cultural perspectives | Meta-narratives | People | Students | Teaching English |

On the 30th I had a free talk class of mostly college-age students from richer families. Since it was almost Halloween and a Party organ has listed the rise in superstition as one of seven symptoms of moral decay among government officials, I picked “superstitions” as the topic and asked the students to tell me about common Chinese superstitions. I was interested to see how they defined the term and what things they would consider “superstitious.” We also talked about why people do certain things, about how belief is only one of several reasons a person could have for their “superstitious” behaviours.

I asked about the stuff taxi drivers hang from their rear-view mirrors, and that led the students to produce, from around their necks and wrists, a surprising number of Buddhist trinkets. I see these things all the time, especially the round wood bead bracelets on men, but I was surprised at the number of Buddha (for the girls) and Guanyin (for the guys) necklaces. They said their parents buy them from monks in the temples — one girl said her mom paid 300元 for hers ($45!). The monks perform some sort spiritual service on behalf of the child, and there’s something about power being place in the object or released from the object — their English level wasn’t high enough for me to get the theological details out of them and I suspect they wouldn’t really know anyway. As visions of Martin Luther and medieval Catholic indulgences flitted through my mind, my students said: “But we’re not superstitious. We just have these for good luck. And protection.” I wish I’d had time to press them on that, but it was funny to see how they were serious; they didn’t seem to see any contradiction at all. Apparently we’re working with different definitions of “superstitious”!

“Superstition” is 迷信 (mouseover the Chinese!).
The Chinese term my students were translating as “protection” is 避邪 (“avoid evil”).

I’ve written several times about this kind of thing, including:

Share

« Newer stuff



About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe/Follow

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (6)
  • Beauty (13)
  • Being Chinese about it (151)
  • Blessings (69)
  • China books & DVDs (50)
  • China plans & prep (11)
  • China web debris (459)
  • China: life & times (280)
  • ChinaHopeLive.net (15)
  • Chinese festivals (49)
  • Chinese history (34)
  • Chinese medicine (16)
  • Chinese movies (7)
  • Chinese songs (10)
  • Chinese take-out (218)
  • Chinglish (22)
  • Christmas (23)
  • Cultural perspectives (158)
  • Cultural re-adjustment (7)
  • Culture fun (148)
  • Culture stress (50)
  • Cute (34)
  • Face (14)
  • Family (62)
  • Friends Far Away (7)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (7)
  • Learning (55)
  • Learning Mandarin (101)
  • Lost in translation (24)
  • Love (18)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (28)
  • Meta-narratives (99)
  • oh. Canada (7)
  • Olympics (32)
  • People (138)
  • Photo Gallery (58)
  • Photo posts (128)
  • Places (295)
  • Pollution (21)
  • Propaganda (77)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (124)
  • Sex & Sexuality (19)
  • Soapboxes (37)
  • Teaching English (62)
  • Things we've eaten (59)
  • Traffic (13)
  • Travelling (31)
  • Underappreciated genius (14)
  • Translate 翻译

    Latest Posts

  • Defining You (Pt. 2): Pick your poison

  • “Re-LIN-gion” Chinese internet meme

  • Mainland students lining up for Western private schools

  • Happy “Resurrection Festival” 2012!

  • Interview with Prof. Liu Peng on Religious Issues in China

  • Colonialism’s new frontier: Western beauty ideals plague China and the world

  • Brutal Chinese honesty: “fat guy underwear” edition

  • Political inoculation and personal empathy in China

  • China documentaries (Pt.2): rivers, migrants & entrepreneurs

  • Mommy Wars: foreign moms vs. Chinese ayis

  • Chinese “birth tourism” & “passport babies” in Canada

  • The Chinese Communist Party among other, rival faiths

  • China documentaries (Pt. 1): blue jeans and revolutions

  • Asian ‘gendercide’ in Canada — our local paper opens an explosive can of worms

  • Fair Trade iPhones

  • Eaves-dropping on Beijingers in Vancouver

  • Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox

  • Japanese apologies

  • Merry Christmas 2011! (“Is there anything worth believing in?”)

  • The ChinaHopeLive.net 2011 China photo gallery is up!

  • Click here for more.

    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    Browse our photos here!

    Conversations

    Fair Trade iPhones (12)
     Trestle Rider: "Chip is more than right, although conditions in..."

    Forget marketable skills, in China you get paid to be white (5)
     Seth: "Is it really that easy to get “teaching”..."

    Political inoculation and personal empathy in China (5)
     reppac: "Hi Joel, just came across your blog and it makes for a..."

    Foreign baby in China essentials: IMPORTED BABY FORMULA (29)
     Katy: "This UK website http://www.britishshoppingo..."

    “Chairman Mao is like a god to us!” (9)
     Harland: "Well, I suppose that excuses the fact that he..."

    Defining You (Pt. 2): Pick your poison (2)
     Joel 大江: "Do you have a link for that? I’d like to see..."
     C.: "There’s a guy at the Shanghai Expat site that has a..."

    Split-pants vs. Diapers: which do you use? Parents, share your split-pants experience! (25)
     Katrijne: "I live in Holland and did elimination communication..."

    Why Chinese moms are superior mothers, and why their kids need serious therapy (16)
     Andre M. Smith: "I checked Asian. I had heard it was harder to..."

    Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox (6)
     Joel 大江: "Gives the impression they are well-funded,..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    瓜子脸

    Pronounced: guāzǐ liǎn
    Means: Melon-seed Face. One of the ideal Chinese face shapes.

    Albert at Laowai Chinese introduces two ideal and two undesirable Chinese face shapes: The Four Faces of Chinese People (women, really)

    - 2012/03/22

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    Eating Bitterness: an intro to the unprecedented Chinese migrant worker phenomenon

    If you're unfamiliar with the urban migrant phenomenon in China -- as in, the people who make the stuff you buy and their lives -- then China’s Urban Immigrants: A Diet of Bitterness is a fine overview with lots of links for further reading.

    "Chinese metropolises are now home to an estimated 200 million rural-to-urban migrants . . . who occupy a precarious place in the urban hierarchy: while urbanites appreciate their labor, they are less enthusiastic about the migrants’ presence in their cities."

    For more on this topic you can browse our Migrant Workers category, or if you like documentaries, see these reviews of two good documentaries on migrant workers:

    - 2012/05/10

    Chairman Mao enshrined -- literally

    When one of my young, very privileged Party-family students passionately told me, "Chairman Mao is like a god to us!" I understood he meant it as a simile. And the god metaphor is common when discussing Mao and his Cultural Revolution personality cult. But as it turns out, in some incredible irony, some other Chinese mean it literally. I heard about this before, but this is the first time I've found pictures -- Mao actually enshrined in a local temple: Mao Temple in China – Chairman Mao Becomes Local God.

    For more about Mao and the Mao Era, you can browse these topics:

    - 2012/05/08

    A deeper look into the dynamics of living with Chinese propaganda

    Two insightful posts from Seeing Red in China, which is probably my current favourite China blog, about living in an aggressively and explicitly propagandized environment, and how Chinese try to deal with it. The propaganda still works, but in ways different than us foreigners probably tend to assume. Without further ado:

    I tell [my daughter] that she must not be afraid to take a clear moral stand. “If you see someone is being bullied,” I said, “speak up for that person.” “Be the keeper of the good.” [But] Chinese parents would have to think twice, three times, or even lose sleep, if they are to instill these values in their children, because these qualities won’t serve them very well in the Chinese society.

    We've written lots on propaganda, mostly the Chinese kind, including translations of the propaganda we've encounter in China. You can find it all in our Propaganda category.

    - 2012/05/06

    View all

    What's this?




      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2005-2012 ChinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
      Increase your website traffic with Attracta.com
      ~


    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site