I’m not kidding; that’s exactly what these signs say:
Currently in the Chinese media, and now all over the English China blog world, is the news that China is considering passing a law that would make it illegal to eat dogs and cats. But even if it passes, I have my doubts that those hypocritical pork-eating bourgeois specie-ists will succeed in enforcing their shameless attack on cultural practices that go back thousands of years.
The image on the right is a bag of dog meat one of our Chinese teachers gave us as a gift.
Anyway, I just couldn’t pass up sharing a photo of a sign that says “Cats are friends, not food!” （猫是朋友，不是食物）。 Also visible in the photo:
- “Refuse to eat cats.” （拒绝吃猫）
- “Please show humanitarianism, set them free.” （请发扬人道主义 放过它们）
- “Cherish humanity’s good friends! Refuse to eat cat and dog meat.” （爱护人类好友！拒绝吃猫狗肉）
- “Refuse to eat cat and dog meat. Cherish humanity’s friends.” (拒食猫狗肉 爱护人类之友)
- 请口下留情 is a play on the phrase 手下留情 (“restrain your hand”), as in showing mercy or sparing someone’s feelings by not meting out more punishment than is needed, often in the context of criticizing. On the sign they switched “hand” (手) for “mouth” （口）, so it might mean something like, “Be merciful; please restrain your mouth”.
For our personal encounters with cats and dogs as food in China, including a downloadable translated menu from a local dog meat restaurant, see here:
This is a dog meat restaurant near our old apartment:
The last time we ate dog, at a Korean restaurant with one of our teachers and her Korean fiancé:
Honestly, it tasted better at the dump-of-a-restaurant two photos up, but it wasn’t great at either place. Not like some of the donkey I’ve had.