Everything you wish you didn’t know about air pollution in China

By ~
| Beijing | China: life & times | Culture stress | Places | Pollution | Tianjin |

Finally! I just discovered a great site by a family doctor in Beijing (close enough!) with all the info you need — like what to do — about the appalling infuriating horrifying confounding oppressive chewable inexcusable damnable lethal ghastly hideous depressing atrocious illiberal obscene foul nose-burning abominable face-coating heinous lì hai monstrous odious execrable unholy [they-don't-make-strong-enough-negative-descriptors] air pollution. For example:

Call me a pampered whiny rich foreigner if you want, I don’t care; I want to liiiiiive!

And please, by all means, you’re welcome to add adjectives to my list (but keep it PG!). Sometimes it just feels good to vent to get it off your chest, especially since you can’t vent to get it out of your chest.

I’ll add a photo later if I can bring myself to take one (through tears, no doubt).

Other posts about Tianjin’s indecent pollution:

Share

China’s Graduates: An Ant’s Life

By ~
| China web debris |

From the WSJ: “The recent book “Ants Tribe” (蚁族, yizu in Mandarin) about the life of some young people who flock to Beijing after leaving university, depicts the graduates, like ants, as smart but insignificant as individuals, drawing strength from living together in communities.”

Share

Understanding China’s political weather

By ~
| China web debris |

Ever wondered about those moody regulations that sometimes matter, sometimes don’t, and other times just want to sound like they matter? Everything from traffic enforcement to visa requirements can shift, depending on regular ‘weather’ cycles.

Share

Today’s commute by the numbers

By ~
| China: life & times | Culture stress | Places | Pollution | Teaching English | Tianjin | Traffic |

What a half-hour’s bike ride during Friday morning rush hour can get you in Tianjin:

  • People who stared at me: 4
  • People who took no notice of me: hundreds
  • Red lights: 8/11 (meaning I had to stop for 3)
  • Buses I wanted to curse at: all of them, but 4 especially noxious ones in particular
  • Groups of migrant construction workers protesting their late wages: 1
  • Cars on fire: 1
  • Buildings I should be able to see but can’t because of the air pollution: dozens? scores? hundreds?
  • Years shaved off my life due to the air pollution: incalculable

Five days a week I bike half an hour one way to work; so 13.2 kilometers total there and back according to google maps. The numbers above are only for the morning commute to work. There really was a car on fire this morning.

Share

干妈 / 干爹

By ~
| Chinese take-out |

Pronounced: gān mā / gān diē
Literally: dry mom / dry dad
Means: godmother / godfather; ‘adoptive’ mother (figuratively). What one of our Chinese friends called our friend Natalie in reference to our daughter (Natalie is the one who invented “派口”).

Share

What’s in a (Chinglish) name? I’ll tell you…

By ~
| Being Chinese about it | Chinglish | People | Students | Teaching English |

I like that Chinese people sometimes choose unusual English names or transliterate their names into English (when they can), not because we get to laugh at the occasionally odd results (though that is fun), but because a good Chinglish name often contains some self-expression while still being workable in English (Apple, Moon, Star, Rainbow, etc.); in perhaps an indirect or vague sort of way it expresses part of them and the fact that they’re Chinese and Chinese people do names differently than we do. Why shouldn’t they carve out their own space in the English name landscape? Of course other names, while nice in Chinese, are simply no good in English (Drizzle, Ripple); they’re too strange or silly to actually function as truly usable English names. I’ll let you decide for yourselves which of my current students’ names below have real potential. They’re listed in the order they came to mind:

  • AK (yes, like the gun, she picked it on purpose because she likes guns.)
  • Falcon (formerly Eagle: he had an annoying coworker named after some other kind of bird in Chinese, Sparrow I think, so for his English name he chose a bird that eats his coworker’s kind of bird.)
  • Gaga
  • Florra (She wanted to be different, but a bunch of other Chinese women who also wanted to be different already had the idea of using the Spanish word for flower, so she added an r.)
  • Enya
  • Eack (was supposed to be “Ike”, but somehow he spelled it wrong).
  • Kobe
  • Bryant
  • Carter (we knew a “Spippen” in Taibei).
  • Ray (don’t know why she picked this).
  • Cherry
  • Candy
  • Duke
  • Evian
  • Edword (because he likes words).
  • Win (I forget why she said she picked this)
  • Queena
  • Long (going for “dragon” ()? I don’t know.)
  • Sharpay
  • Coco

(This is exactly why it took me several months before finally settling on a Chinese name.)

Related Posts:

Share

Chinese love pumpkins

By ~
| Cute |

One of my bathhouse buddies got engaged the day before his birthday, which happens to be Halloween. So for his birthday/engagement party/Halloween we carved Chinese love pumpkins! (and one apple):

The 双喜/喜子 (“double happiness”) one took forEVer. If you’re really sharp, you’ll notice where we messed it up (see real examples here). Since they just got engaged I thought it’d be nice to give them a Chinese love pumpkin, even if I left out a couple strokes. Someone else carved the smaller pumpkin, which says “” (love). These little Chinese pumpkins are so hard they’d bounce, not splat. When you flick them with your finger they go “tok tok tok.”

And for the record, Halloween is not All Saints’ Day, no matter what all my students’ Chinese-English dictionaries say (some online ones make this mistake, too). Halloween is the night before All Saints’ Day: 万圣节前夕 wànshèngjié qiánxī (“All Saints’ Day Eve”). So annoying. And if you’re curious, Jack-o-lantern in Chinese is “pumpkin lantern”: 南瓜灯 nánguā dēng.

P.S. – About the title: that’s “Chinese love-pumpkins” as in a kind of pumpkin (adj. n.), not “Chinese love pumpkins” meaning what Chinese people love (subj. v. obj.). I’m not so sure they feel one way or the other about pumpkins…

Share

南瓜灯

By ~
| Chinese take-out |

Pronounced: nán guā dēng
Literally: pumpkin lantern
Means: Jack-o-lantern

Share

« Newer stuff



About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe/Follow

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (6)
  • Beauty (13)
  • Being Chinese about it (151)
  • Blessings (69)
  • China books & DVDs (50)
  • China plans & prep (11)
  • China web debris (459)
  • China: life & times (280)
  • ChinaHopeLive.net (15)
  • Chinese festivals (49)
  • Chinese history (34)
  • Chinese medicine (16)
  • Chinese movies (7)
  • Chinese songs (10)
  • Chinese take-out (218)
  • Chinglish (22)
  • Christmas (23)
  • Cultural perspectives (158)
  • Cultural re-adjustment (7)
  • Culture fun (148)
  • Culture stress (50)
  • Cute (34)
  • Face (14)
  • Family (62)
  • Friends Far Away (7)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (7)
  • Learning (55)
  • Learning Mandarin (101)
  • Lost in translation (24)
  • Love (18)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (28)
  • Meta-narratives (99)
  • oh. Canada (7)
  • Olympics (32)
  • People (138)
  • Photo Gallery (58)
  • Photo posts (128)
  • Places (295)
  • Pollution (21)
  • Propaganda (77)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (124)
  • Sex & Sexuality (19)
  • Soapboxes (37)
  • Teaching English (62)
  • Things we've eaten (59)
  • Traffic (13)
  • Travelling (31)
  • Underappreciated genius (14)
  • Translate 翻译

    Latest Posts

  • Defining You (Pt. 2): Pick your poison

  • “Re-LIN-gion” Chinese internet meme

  • Mainland students lining up for Western private schools

  • Happy “Resurrection Festival” 2012!

  • Interview with Prof. Liu Peng on Religious Issues in China

  • Colonialism’s new frontier: Western beauty ideals plague China and the world

  • Brutal Chinese honesty: “fat guy underwear” edition

  • Political inoculation and personal empathy in China

  • China documentaries (Pt.2): rivers, migrants & entrepreneurs

  • Mommy Wars: foreign moms vs. Chinese ayis

  • Chinese “birth tourism” & “passport babies” in Canada

  • The Chinese Communist Party among other, rival faiths

  • China documentaries (Pt. 1): blue jeans and revolutions

  • Asian ‘gendercide’ in Canada — our local paper opens an explosive can of worms

  • Fair Trade iPhones

  • Eaves-dropping on Beijingers in Vancouver

  • Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox

  • Japanese apologies

  • Merry Christmas 2011! (“Is there anything worth believing in?”)

  • The ChinaHopeLive.net 2011 China photo gallery is up!

  • Click here for more.

    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    Browse our photos here!

    Conversations

    Fair Trade iPhones (12)
     Trestle Rider: "Chip is more than right, although conditions in..."

    Forget marketable skills, in China you get paid to be white (5)
     Seth: "Is it really that easy to get “teaching”..."

    Political inoculation and personal empathy in China (5)
     reppac: "Hi Joel, just came across your blog and it makes for a..."

    Foreign baby in China essentials: IMPORTED BABY FORMULA (29)
     Katy: "This UK website http://www.britishshoppingo..."

    “Chairman Mao is like a god to us!” (9)
     Harland: "Well, I suppose that excuses the fact that he..."

    Defining You (Pt. 2): Pick your poison (2)
     Joel 大江: "Do you have a link for that? I’d like to see..."
     C.: "There’s a guy at the Shanghai Expat site that has a..."

    Split-pants vs. Diapers: which do you use? Parents, share your split-pants experience! (25)
     Katrijne: "I live in Holland and did elimination communication..."

    Why Chinese moms are superior mothers, and why their kids need serious therapy (16)
     Andre M. Smith: "I checked Asian. I had heard it was harder to..."

    Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox (6)
     Joel 大江: "Gives the impression they are well-funded,..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    瓜子脸

    Pronounced: guāzǐ liǎn
    Means: Melon-seed Face. One of the ideal Chinese face shapes.

    Albert at Laowai Chinese introduces two ideal and two undesirable Chinese face shapes: The Four Faces of Chinese People (women, really)

    - 2012/03/22

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    Eating Bitterness: an intro to the unprecedented Chinese migrant worker phenomenon

    If you're unfamiliar with the urban migrant phenomenon in China -- as in, the people who make the stuff you buy and their lives -- then China’s Urban Immigrants: A Diet of Bitterness is a fine overview with lots of links for further reading.

    "Chinese metropolises are now home to an estimated 200 million rural-to-urban migrants . . . who occupy a precarious place in the urban hierarchy: while urbanites appreciate their labor, they are less enthusiastic about the migrants’ presence in their cities."

    For more on this topic you can browse our Migrant Workers category, or if you like documentaries, see these reviews of two good documentaries on migrant workers:

    - 2012/05/10

    Chairman Mao enshrined -- literally

    When one of my young, very privileged Party-family students passionately told me, "Chairman Mao is like a god to us!" I understood he meant it as a simile. And the god metaphor is common when discussing Mao and his Cultural Revolution personality cult. But as it turns out, in some incredible irony, some other Chinese mean it literally. I heard about this before, but this is the first time I've found pictures -- Mao actually enshrined in a local temple: Mao Temple in China – Chairman Mao Becomes Local God.

    For more about Mao and the Mao Era, you can browse these topics:

    - 2012/05/08

    A deeper look into the dynamics of living with Chinese propaganda

    Two insightful posts from Seeing Red in China, which is probably my current favourite China blog, about living in an aggressively and explicitly propagandized environment, and how Chinese try to deal with it. The propaganda still works, but in ways different than us foreigners probably tend to assume. Without further ado:

    I tell [my daughter] that she must not be afraid to take a clear moral stand. “If you see someone is being bullied,” I said, “speak up for that person.” “Be the keeper of the good.” [But] Chinese parents would have to think twice, three times, or even lose sleep, if they are to instill these values in their children, because these qualities won’t serve them very well in the Chinese society.

    We've written lots on propaganda, mostly the Chinese kind, including translations of the propaganda we've encounter in China. You can find it all in our Propaganda category.

    - 2012/05/06

    View all

    What's this?




      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2005-2012 ChinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
      Increase your website traffic with Attracta.com
      ~


    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site