A foreigner’s Chinese Post Secret

By Joel ~
| China: life & times | Cultural perspectives | Culture stress |

Just saw a China-related Post Secret (I swear it’s not ours! ;) ):

postsecretchina.jpg

It says:
“I’m an American. I want to be a Chinese. I haven’t told my Chinese friends, but I feel they all know… …but I will never be Chinese enough”

我是美国人。
我想是中国人。
我没告诉我的中国朋友,
但是我觉得他们都知道…
…but I will never be Chinese enough.
Wǒ shì Měiguórén.
Wǒ xiǎng shì Zhōngguórén.
Wǒ méi gàosu Wǒde Zhōngguó péngyou,
dànshì Wǒ juéde tāmen dōu zhī dao…
…but I will never be Chinese enough.

It’s written in traditional (more complicated) characters, not the simplified characters we use on the Mainland. That means the person probably lives in Taiwan or Hong Kong.

Jessica and I will never “become Chinese” (whatever that means). First, it’s virtually impossible to truly/fully become some other kind of person, culturally speaking, especially for adults. Second, even if it were possible, Chinese culture wouldn’t let us. Unlike “Canadian,” “Chinese” is not just a national and cultural category; it’s also racial category, and the line between insider and outsider is well-defined, constantly reinforced, and passionately defended, especially on the Mainland. That may change in the future (all cultures are always changing), but probably not anytime soon. Third, even if it were possible and Chinese culture would let us, we wouldn’t want to.

Our long-term goal is to be able to function naturally in Mandarin in Chinese cultural contexts, communicating and relating clearly and authentically. That means staying true to who we are, but being able to express that clearly and appropriately within Chinese cultural contexts.

P.S. — This post also went up on Fool’s Mountain.

P.P.S — Post Secret (parents: not necessarily safe for kids) is a voyeuristic symptom of modern societies’ increasing relational alienation, in which people anonymously write on postcards what they’re afraid to tell each other in real life. It’s interesting, but then you have ask yourself why…

P.P.P.S — ha, was that a little too cynical? ;)

Related Articles:

  • Share/Bookmark

8 replies to “A foreigner’s Chinese Post Secret”


  1. Yeah, that is pretty likely, now that you mention it. Or an ABC.

    I didn’t know that they still favoured traditional characters in the U.S. Makes sense, I guess.

    “Foreigner” here could include overseas Chinese or overseas-born Chinese.


  2. Chinese” is not just a national and cultural category; it’s also racial category, and the line between insider and outsider is well-defined, constantly reinforced, and passionately defended, especially on the Mainland.

    I hear you and I think I can understand this concept a little bit. In Japan the character 人 (jin)/(hito) is used for both for race and nationality in non-academic settings. As a result of that I have come across a few people who seriously believe that citizenship and race are one and the same. While this may be generally true for countries like China, Japan, and Korea it is certainly not true of everyone in those countries nor is it true of countries that started off as being immigrant countries like American and Canada. Then again, I can understand that their world view was formed living in a country where most people are believed to be of the same race, language, and culture and where those may be considered by many to be proof of citizenship.
    In one of my classes I told them that one of favorite American singers is
    Utada Hikaru (who is American both by birth in the country and by her own choice at the age of 18). The majority of my class thought I was joking, and the rest thought I was confused. Even after I explained to them the situation they still had a hard time accepting the idea that someone with Japanese mother, father, the ability to speak and sing in perfect Japanese could accualty be a forienger( 外人or 外国人).


  3. Sometimes when people meet me after we talk on the phone, they tell me that they thought I was Chinese. Does this mean that “being Chinese” means different things in different contexts? Yes, I think so.

Leave a Reply...

Subscribe




About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (5)
  • Beauty (10)
  • Being Chinese about it (113)
  • Blessings (64)
  • China books (42)
  • China plans & prep (10)
  • China web debris (353)
  • China: life & times (174)
  • ChinaHopeLive.net (10)
  • Chinese festivals (28)
  • Chinese medicine (11)
  • Chinese movies (4)
  • Chinese songs (7)
  • Chinese take-out (184)
  • Chinglish (18)
  • Cultural perspectives (125)
  • Cultural re-adjustment (5)
  • Culture fun (133)
  • Culture stress (45)
  • Cute (33)
  • Face (11)
  • Family (44)
  • Friends Far Away (4)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (5)
  • Learning (53)
  • Learning Mandarin (77)
  • Lost in translation (24)
  • Love (15)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (25)
  • Meta-narratives (39)
  • oh. Canada (4)
  • Olympics (32)
  • People (108)
  • Photo posts (108)
  • Places (203)
  • Pollution (14)
  • Propaganda (40)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (108)
  • Soapboxes (28)
  • Teaching English (46)
  • Things we've eaten (47)
  • Traffic (8)
  • Travelling (28)
  • Underappreciated genius (13)
  • Translate 翻译

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagChinese (Traditional) flagPortuguese flagGerman flagFrench flagSpanish flag
    Japanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroatian flagDanish flag
    Finnish flagHindi flagPolish flagRomanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flag
    Indonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flagAlbanian flag
    Estonian flagGalician flagMaltese flagThai flagTurkish flagHungarian flagBelarus flagIrish flagIcelandic flag
    Macedonian flagMalay flagPersian flag      

    What's this?


    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    2010 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing & Henan
    2008 Galleries:
    ~ Tianjin & Beijing
    2007 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing, Chiangmai & Taipei
    2006 Galleries:
    ~ Taipei, Hong Kong & Vancouver

    Click the "[+/-]" to show/hide the gallery list for each year.

    Conversations

    Making our neighbourhood more “civilized” (2)
     Paul: "We just returned from Inner Mongolia, where we saw many..."
     Carl: "This seems to be the norm, someone comes in and tells..."

    A banquet, baijiu & Bon Jovi (my first office party in China) (3)
     Lep: "I was warned – in time – that many KTV..."

    Metaphors for Tianjin Traffic (7)
     Lep: "I have seen the crumpled bike underneath a car. It is..."
     Carl: "These are all so very true, I’ve learned to give..."

    NPR series: “New Believers – a religious revolution in China” (2)
     Dr Ross Grainger: "As someone who has been angaged in Buddhist..."
     Darren: "yeah, it’s rising, I have seen this happening..."

    Hu Shi’s 1927 editorial on the impending demise of Christianity in China (1)
     Dr Ross Grainger: "I’m not sure if Hu Shi is right or..."

    Behaving yourself… with Tianjin characteristics (4)
     Joel: "Right. My point was that popular usage of the term is..."
     Curtis: "Joel, I don’t believe this usage of..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    蓝精灵

    Pronounced: lán jīnglíng
    Literally: blue spirit/demon/fairy
    Means: a Smurf, the Smurfs

    - 2010/07/01

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    China in 2013 -- a dystopian novel skewers "the China model of development"

    The China Beat provides a helpful summary of a dystopian novel critical of the way things are in China: "The novel can be read ... as a realistic presentation of the shocking darkness behind the dazzling economic miracle created by the Chinese model. It also proposes that China’s younger generations suffer from the consequences of collective amnesia and historical half-truths... The book can also be read ... as an allegory of the modern nation-state. Taking China as a case study, by questioning the morality and political legitimacy of the Chinese model of development, the novel is intended to lead us to the potential catastrophes that a modern nation-state may bring about if it is out of its people’s control."

    - 2010/07/28

    Air pollution update & links (it's getting worse)

    The Ministry of Environmental Protection acknowledged on Monday that the first half of 2010 had the worst air quality since 2005.

    The good doctor in Beijing recently conducted a new air pollution survey around the city, comparing indoor and outdoor pollution, and the effects of things like air purifiers.

    There's also an air pollution Q&A with another doctor in Beijing about the actual effects on healthy people and when and where to exercise.

    - 2010/07/27

    NPR series: "New Believers - a religious revolution in China"

    NPR has an on-going series on the apparent rise of religious belief in China.

    - 2010/07/24

    View all

    Links

    Learning Chinese
    Learning China
    Friends
    Other Stuff


      RSS
    100% apolitical.
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
    Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
      ~
      Best viewed in Firefox 1.5+ at a screen resolution of 1024x768.
     
      ~

    China Blog Network
    back home random join forward
    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site