If being cute were an Olympic sport (or) Fun with homonyms

By Joel ~
| Being Chinese about it | Culture fun | Cute | Learning Mandarin | Olympics |

These are the Fuwas (fú wá), mascots of the Olympic games. Aside from taking cute to a whole new level, there’s some interesting (and even more cute) symbolism and word-play involved, all of which, it could be argued, makes the Fuwas just that much more “Chinese.”

Mandarin is a language of homonyms; compared to English, there are way more words that are pronounced the same, and there’s a rather limited number of available syllables. Chinese culture is full of phonetic word plays, allusions, and even superstitions (door numbers on the 4th floor are often changed because the word for “four” (四; ) is pronounced the same as “die” (死; ) but with a different tone).

You’d think all these homonyms would make it harder to communicate, but that’s not necessarily so. First, Chinese language and culture emphasize the context of statements in order to understand their true meaning, placing more emphasis on non-verbals and less emphasis on literal meaning than we do in English (this is a perennial point of culture stress).

Second, when people need to clarify the meaning of a word during a conversation (and they often do because of all the homonyms), they’ll use their finger to trace the character on their palm (yeah, big help for beginning language students!). Or, since most words in Chinese are made with more than one character, they’ll say “[example word]‘s [character].” For example: 国家的国; “nation‘s” guó, as opposed to any of the other “guo’s.” We use this almost on a daily basis, and it’s part of the routine of sharing our names.

The Olympic Fúwás are a fun example of Chinese homonyms in action (“fú wá” means “good luck doll”).

Note that the names for each are double-syllables: Beibei, Jingjing, etc. What they did is take each syllable in the sentence, “Beijing welcomes you” (北京欢迎你Běi jīng huān yíng nǐ), and double it. The characters for three of the Fuwas don’t match the corresponding characters in the sentence. They used homonyms instead to give those names more meaning.

The blue one, Bèibei (贝贝), is a fish. She represents the aquatic sports. Instead of using Beijing’s “bei,” her name borrows its character from “treasure” (宝贝). She’s gentle and pure, and represents prosperity. “Fish” () is pronounced the same as “surplus” and “remainder” and is a traditional Chinese symbol for prosperity.

The black one, Jīngjing (晶晶), is a panda. He represents weightlifting, shooting, judo, and stuff like that. Instead of using Beijing’s “jing,” his name uses 晶 (jīng), which is from “crystal” (水晶). Pinyin.info says you could get something to the effect of “Sparkles” if you were translating “晶晶” into English. Jīngjing is an honest, optimistic, and happy panda, despite (or maybe because of) the gun.

The red one, Huānhuan (欢欢), is the Olympic flame. He’s enthusiastic, extroverted, and passionate, and represents ball sports. 欢 (huān) means “joyous” or “pleased” (as in the “pleased to meet you”), and keeps the first character in “welcome” (迎).

The yellow one, Yíngying (迎迎), is a lively, vivacious, and healthy male Tibetan antelope. He’s the track and field mascot, and keeps the second character from “welcome” (欢), which just means “welcome.”

The green one, Nīni (妮妮), is an innocent and joyous swallow of good fortune (the bird, not the verb). If they’d just doubled the character for “ni” from the sentence (), it just would have said “you you,” as in, “Not me-me, but you-you.” Instead they chose a different “ni,” which means “girl” and is used in a girl’s name. But this Fúwá also alludes to Beijing because the character for “swallow” () is used in Yanjing (燕京), an old name for Beijing. She’s the gymnastics mascot.

Wikipedia, which – of course – we can’t access in China, has a nice overview with additional info on their personalities, attributes, corresponding elements, and symbolism. Pinyin.info goes into a little more detail.

And speaking of interesting symbolism, that panda with the gun (a.k.a. Fúwá Jīngjing) is an officially approved image.

Related Articles:

  • Share/Bookmark

One lonely reply to “If being cute were an Olympic sport (or) Fun with homonyms”

Leave a Reply...

Subscribe




About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (5)
  • Beauty (10)
  • Being Chinese about it (113)
  • Blessings (64)
  • China books (42)
  • China plans & prep (10)
  • China web debris (353)
  • China: life & times (174)
  • ChinaHopeLive.net (10)
  • Chinese festivals (28)
  • Chinese medicine (11)
  • Chinese movies (4)
  • Chinese songs (7)
  • Chinese take-out (184)
  • Chinglish (18)
  • Cultural perspectives (125)
  • Cultural re-adjustment (5)
  • Culture fun (133)
  • Culture stress (45)
  • Cute (33)
  • Face (11)
  • Family (44)
  • Friends Far Away (4)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (5)
  • Learning (53)
  • Learning Mandarin (77)
  • Lost in translation (24)
  • Love (15)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (25)
  • Meta-narratives (39)
  • oh. Canada (4)
  • Olympics (32)
  • People (108)
  • Photo posts (108)
  • Places (203)
  • Pollution (14)
  • Propaganda (40)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (108)
  • Soapboxes (28)
  • Teaching English (46)
  • Things we've eaten (47)
  • Traffic (8)
  • Travelling (28)
  • Underappreciated genius (13)
  • Translate 翻译

    English flagItalian flagKorean flagChinese (Simplified) flagChinese (Traditional) flagPortuguese flagGerman flagFrench flagSpanish flag
    Japanese flagArabic flagRussian flagGreek flagDutch flagBulgarian flagCzech flagCroatian flagDanish flag
    Finnish flagHindi flagPolish flagRomanian flagSwedish flagNorwegian flagCatalan flagFilipino flagHebrew flag
    Indonesian flagLatvian flagLithuanian flagSerbian flagSlovak flagSlovenian flagUkrainian flagVietnamese flagAlbanian flag
    Estonian flagGalician flagMaltese flagThai flagTurkish flagHungarian flagBelarus flagIrish flagIcelandic flag
    Macedonian flagMalay flagPersian flag      

    What's this?


    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    2010 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing & Henan
    2008 Galleries:
    ~ Tianjin & Beijing
    2007 Galleries:
    ~ Tianjin, Beijing, Chiangmai & Taipei
    2006 Galleries:
    ~ Taipei, Hong Kong & Vancouver

    Click the "[+/-]" to show/hide the gallery list for each year.

    Conversations

    Making our neighbourhood more “civilized” (2)
     Paul: "We just returned from Inner Mongolia, where we saw many..."
     Carl: "This seems to be the norm, someone comes in and tells..."

    A banquet, baijiu & Bon Jovi (my first office party in China) (3)
     Lep: "I was warned – in time – that many KTV..."

    Metaphors for Tianjin Traffic (7)
     Lep: "I have seen the crumpled bike underneath a car. It is..."
     Carl: "These are all so very true, I’ve learned to give..."

    NPR series: “New Believers – a religious revolution in China” (2)
     Dr Ross Grainger: "As someone who has been angaged in Buddhist..."
     Darren: "yeah, it’s rising, I have seen this happening..."

    Hu Shi’s 1927 editorial on the impending demise of Christianity in China (1)
     Dr Ross Grainger: "I’m not sure if Hu Shi is right or..."

    Behaving yourself… with Tianjin characteristics (4)
     Joel: "Right. My point was that popular usage of the term is..."
     Curtis: "Joel, I don’t believe this usage of..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    蓝精灵

    Pronounced: lán jīnglíng
    Literally: blue spirit/demon/fairy
    Means: a Smurf, the Smurfs

    - 2010/07/01

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    China in 2013 -- a dystopian novel skewers "the China model of development"

    The China Beat provides a helpful summary of a dystopian novel critical of the way things are in China: "The novel can be read ... as a realistic presentation of the shocking darkness behind the dazzling economic miracle created by the Chinese model. It also proposes that China’s younger generations suffer from the consequences of collective amnesia and historical half-truths... The book can also be read ... as an allegory of the modern nation-state. Taking China as a case study, by questioning the morality and political legitimacy of the Chinese model of development, the novel is intended to lead us to the potential catastrophes that a modern nation-state may bring about if it is out of its people’s control."

    - 2010/07/28

    Air pollution update & links (it's getting worse)

    The Ministry of Environmental Protection acknowledged on Monday that the first half of 2010 had the worst air quality since 2005.

    The good doctor in Beijing recently conducted a new air pollution survey around the city, comparing indoor and outdoor pollution, and the effects of things like air purifiers.

    There's also an air pollution Q&A with another doctor in Beijing about the actual effects on healthy people and when and where to exercise.

    - 2010/07/27

    NPR series: "New Believers - a religious revolution in China"

    NPR has an on-going series on the apparent rise of religious belief in China.

    - 2010/07/24

    View all

    Links

    Learning Chinese
    Learning China
    Friends
    Other Stuff


      RSS
    100% apolitical.
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
    Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
      ~
      Best viewed in Firefox 1.5+ at a screen resolution of 1024x768.
     
      ~

    China Blog Network
    back home random join forward
    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site