丁克夫妻/DINK couples

Pronounced: dīng kè fū qī
Literally: [phonetic approximation of “dink”] + “man and wife”
Means: “Double Income No Kids couple.” It’s used to describe the growing number of couples in Hong Kong, Taipei, and other Chinese cities who decide to not have kids. (For the record, we’re a NINK couple – no income no kids – but the plan is to change that after Mandarin school.)

2 thoughts on “丁克夫妻/DINK couples”

  1. Wow, a whole tribe refusing to reproduce! Must be an evolutionary breakthrough, or something… ;)

    How do you use 族, like, “Oh, they’re part of the DINK tribe”? Where else do you use 族? Is 頂客族 a funny name, does it have negative connotations? How does it ‘sound’?

    Ha, see what happens… you be our practicum supervisor for one semester and a year later you still get a hundred questions.

Leave a Reply