Ever dreamed of this?

By ~
| Blessings | Cute | Love |

Roy & Patty K. and family (we knew her as Patty Jacobs) are in China right now picking up their newly-adopted baby girl! Click the picture to go to their livejournal site, which has all kinds of great photos.

Many of us were blessed greatly by Patty’s service all through junior high and high school. It’s so great to see them hit such a milestone in this adventure.

Share

? / ?

By ~
| Chinese take-out |

Pronounced: i
Means: love

Share

Feeling loved…

By ~
| Blessings |

After sending out our most recent newsletter, we have been overwhelmed with the amount of encouragement, affirmation, blessing, and love-filled responses we’ve received.

While we never doubt that there are many people that love us, care for us, and pray for us…there are times (like this) when the loving hug of the Family around us becomes even more evident.

It’s a nice feeling…so, I just wanted to share it with all of you. Thanks for loving us and journeying along with us.

We love you too! :D

Share

??

By ~
| Chinese take-out |

Pronounced: j? ch?
Means: (1) motorcycle/scooter (Also ???).
(2) annoying person. “j? ch?” sounds similar to a Chinese swear word, and the last few years in Taiwan they’ve started saying “j? ch?” as a replacement, sort of like “heck” or “dang” (only the word they’re replacing is stronger). Still, after living here a few months, we totally understand describing annoying people as motorcycles!

Share

Personal space & “Bus Uncle”

By ~
| China: life & times | Cultural perspectives |

Try to imagine living in a city where the thickest areas are 51 people per square metre. Could you ever feel like this guy if someone pushed your buttons on the wrong day?

“I want you to apologize!”

“Sorry. … You want to save face. Sorry, Uncle” (a respectful address to an elder).

“I don’t want to save face! Hey! I didn’t disturb your conversation. Why did you blame me for talking too loudly? … I face pressure! You face pressure! Why did you provoke me?! … This is not resolved! This is not resolved!”

And it’s all way downhill from there.

Normally someone freaking out on someone else in public isn’t news. But this particular incident tapped a culturally significant nerve in HK’s general population and mainstream media. People in cramped Asian cities face pressures to degrees that we (Westerners) usually can’t understand.

In May on HK public transit, a younger guy tapped a middle-aged guy on the shoulder and respectfully asked him not speak so loud on his cell phone (we’ve witnessed the full-volume cell phone talking in HK – it’s obnoxious). The older guy blew a gasket! He chewed/cussed the younger guy out for a full six minutes. Another passenger recorded the whole thing on his cell phone and put the video on the internet. It quickly gathered an internet cult following, and now the guy has pseudo-celebrity status in the mainstream media. He’s a household name in HK. Chinese rap and pop artists even made music videos about it. “I face pressure! You face pressure!” and “This is not resolved!” are catch-phrases now.

From a various news articles (CNN, South China Morning Post (HK)):

“Bus Uncle” is also seen as real, strong and honest, using language close to the heart of Hong Kong people and catching the collective emotional pulse in a city where people live cheek to jowl, and don’t generally socialize with strangers or say how they feel, local experts say.

“He is not pretending to be someone great,” says Fung, who says Hong Kong’s youth can’t find heroes in the textbooks they read. “But he is expressing the true feelings of ordinary people.”

Chan’s phrases reflect the pressure that comes from living in a city where 6.9 million people are squeezed into 1,104 square kilometers (426 square miles) of land. In its most densely populated parts — like the old airport area of Kwun Tong — as many as 50,820 live in one square kilometer.

When I first heard that there was a ‘hero’ I thought they meant the young guy who finally said something about the obnoxious cell phone behaviour (personal pet-peeve of mine on any continent). But no – the general population likes the guy that freaks out, violates all sorts of cultural standards, and genuinely expresses how they feel in the process.

Our brief trips to Hong Kong (here and here) made Yonghe, one of the most congested parts of Taiwan, feel spacious. HK’s population density is incredible.

And how did it end? From The Washington Post:

Like all great films, this one has a perfect conclusion. Just when you start to think there’s no way the encounter can end without an actual fight, Bus Uncle’s cellphone rings. He curses and abruptly turns away to answer it.

 

Share

The older brother (is a daughter)

By ~
| Cultural perspectives | Learning | Love |

You guys all know the story where the younger of two brothers runs off with his inheritance early and blows it on parties and prostitutes. He comes grovelling back to his father, who meets him in the road with tears of joy and throws a huge party. The older, well-behaved, hard working, respectful brother gets mad because he thinks his father is unfair and loves the younger brother more.

Our weekly adult English class was discussing this story, and we heard a rather passionate comment from one of the adult women who has better-than-average English (almost a direct quote):

You know, the real problem in this story is the Father. He’s not fair. He loves the younger son more and that’s wrong.

And she wasn’t saying this in a “this is just how I initially react emotionally, even though I know it’s not really unfair” kind of way. She was saying, “No, really – the Father is wrong.”

An older class member pulled Jessica aside after the class,

I though you should know that in Taiwan most parents don’t treat daughters like they’re anything. Daughters don’t get anything from their families because in the old days they would marry into another family and out of their family.

Now, understand that I’m paraphrasing his “explanation” (this conversation happened 6 days ago) and you have assume that much nuance is lost in translation. We can’t know from his English just how strongly he means for this to sound, or how universal he intends it to be meant. But we also happen to know that he was rather harsh with his own daughter, by North American standards, when she was growing up (she’s told us). So what do we do with all this? How should we understand it?

These aren’t the kinds of experiences with which we can go assuming/concluding things about Taiwan’s society and culture. But these are little clues – little anecdotes that will hang around waiting to be filled in with understanding later as our cultural study progresses. They become blips on the cultural radar, that slowly form pictures with other blips on the radar, as if to say, “Hey, something significant is going on here. Pay attention.”

Share

???

By ~
| Chinese take-out |

Pronounced: hu? lng gu?
Simplified: ???
Literally: fire dragon fruit
Means: (these things…)

Share

??

By ~
| Chinese take-out |

Pronounced: b sh?
Literally: nose poop
Means: booger

Share

“Nose sh*t”, marijuana, & How to handle public embarrassment in Taiwan

By ~
| Being Chinese about it | Chinglish | Culture fun | Learning | Learning Mandarin | Lost in translation | People |

Today we had swearing, drugs, people that can’t keep their pants zipped, a monk driving a Lexus, and a cat who… ‘went swimming.’

Disclaimer: the Chinese grammar in this post is atrocious, and at this point there’s nothing we can do about.

Nose sh*t & the hazards of language learning
After spending the morning passing out ads for PEI, during which a dog ran up and pee’d on my bag of fliers, we hung out with the college-age group all afternoon. At one point we were talking about names for pets, and one of our good friends (whom we’re not naming) mentioned that in college her friend’s dog was named “Booger” in Chinese. Jessica asked how to say it, of course (can’t pass up a learning opportunity like that!), and our friend answered, “鼻屎.” She knew that we knew (nose), so in a very matter-of-fact kind of way, she added, “ means sh*t.” Jessica, caught slightly off guard, gave a quizzical look.

Our friend repeated with extra clarity: “Sh*t.”

“So it means, ‘Nose sh*t’?” Jessica was beginning to laugh.

“Yes. Nose sh*t.”

Jessica started laughing so hard she almost knocked an old lady off the sidewalk who happened to be passing by.

Now, you have to understand, this particular friend is a leader in the young people’s group, a choir member, a prayer warrior, enthusiastic core member of the congregation… the kind of girl who ditched her boyfriend of 5 years when it became obvious that he was not interested in considering her beliefs. She knew what the word meant, but had no idea what she was saying. She felt a little embarrassed when we explained the various English terms for poop and their shades of meaning, so we haven’t named her here. But next time we’ll talk about meaning and context and everyone will have a good laugh.

It’s a great example of how you can “know” the meaning of a word, but not really understand it. Until you feel it like the natives feel it, you don’t really understand it. Roll that into your exegesis papers and smoke it!

Imported drugs, and more hazards of language learning
And speaking of smoking, we also learned another fine “Why tones are important” lesson at dinner tonight. We ate at a Malaysian food place, and the word used for that particular style of food was dà mǎ. So after the meal, I wanted to say, “Dà mǎ food is very good!” (“大馬吃是很好”.) What I actually said was, “大麻吃是很好” – the 2nd character is different, but I was unaware. The guy I was saying this to, whom we had just met this evening, looked at me blankly while our other friend across the table started laughing.

They explained that “Dà ” (ma with 3rd tone) is the name for the food, and “Dà ” (ma with 2nd tone) means marijuana. I had said, “Marijuana eat is very good!”

“So then,” I asked, “jǐng chá lái shuō nǐ yǒu dà má mā? hé wǒ shuō dà má chī shì hěn hǎo!” [Police come say, you have marijuana? And I say, marijuana eat is very good!]

We all laughed pretty hard. (See that kids? You don’t need to actually take the drugs to have a good time.)

What to do when someone is standing in front of a group speaking, and their fly is wide open.
We went along with about 11 others from the young people’s group to visit an elderly couple in a nursing home this afternoon. We were seated in the lounge waiting for the couple to arrive when a girl in her late 20′s stood up in front of all of us to talk about what we’d do with the couple (sing and stuff). Her fly was 100% unzipped and it was impossible to not notice. She was the only one who didn’t know.

These are situations to which we pay exceptional amounts of attention. What will people do? How and who will react? How will the problem be neutralized? We’ve heard so much about “high-context culture” and “saving face” that we expect different rules to apply in situations like the one this afternoon.

One of the guys in the group stood up and walked to Zhi-ling who was sitting closest to the speaker and whispered to her. Then Zhi-ling whispered to the speaker, who laughed sheepishly, turned around, and promptly… neutralized the problem. Everyone had a quick chuckle of acknowledgment and then we went on. We’ve got plenty of questions about it for Zhi-ling that we’ll ask later. But just in case you wondering, that’s how a group of 20-somethings handled a friend’s public embarrassment in Taiwan.

And, we saw a female Buddhist monk get into a shiny new Lexus and drive off. I’m not sure what to make of that, but something’s going on.

ps – as as I’m typing this, the cat just fell in the toilet. I’m not sure what to make of that either. And this morning she actually flushed it all on her own. What a day!…

Share

« Newer stuff



About

A North American couple with a background in Intercultural Studies tries to make a life in China. This is our coping mechanismblog.

Share on Facebook

We both write, but Jessica only writes when I bribe her. See all of her posts here.

Subscribe/Follow

Enter your email address:

Subscribe

Add to Google

Choose a Topic

  • Baijiu (白酒) (6)
  • Beauty (13)
  • Being Chinese about it (151)
  • Blessings (69)
  • China books & DVDs (50)
  • China plans & prep (11)
  • China web debris (459)
  • China: life & times (280)
  • ChinaHopeLive.net (15)
  • Chinese festivals (49)
  • Chinese history (34)
  • Chinese medicine (16)
  • Chinese movies (7)
  • Chinese songs (10)
  • Chinese take-out (218)
  • Chinglish (22)
  • Christmas (23)
  • Cultural perspectives (158)
  • Cultural re-adjustment (7)
  • Culture fun (148)
  • Culture stress (50)
  • Cute (34)
  • Face (14)
  • Family (62)
  • Friends Far Away (7)
  • Goodbyes (6)
  • How to… (13)
  • Karaoke (7)
  • Learning (55)
  • Learning Mandarin (101)
  • Lost in translation (24)
  • Love (18)
  • M.A. studies (23)
  • Marriage (28)
  • Meta-narratives (99)
  • oh. Canada (7)
  • Olympics (32)
  • People (138)
  • Photo Gallery (58)
  • Photo posts (128)
  • Places (295)
  • Pollution (21)
  • Propaganda (77)
  • Random (3)
  • Running wild in the streets (124)
  • Sex & Sexuality (19)
  • Soapboxes (37)
  • Teaching English (62)
  • Things we've eaten (59)
  • Traffic (13)
  • Travelling (31)
  • Underappreciated genius (14)
  • Translate 翻译

    Latest Posts

  • Defining You (Pt. 2): Pick your poison

  • “Re-LIN-gion” Chinese internet meme

  • Mainland students lining up for Western private schools

  • Happy “Resurrection Festival” 2012!

  • Interview with Prof. Liu Peng on Religious Issues in China

  • Colonialism’s new frontier: Western beauty ideals plague China and the world

  • Brutal Chinese honesty: “fat guy underwear” edition

  • Political inoculation and personal empathy in China

  • China documentaries (Pt.2): rivers, migrants & entrepreneurs

  • Mommy Wars: foreign moms vs. Chinese ayis

  • Chinese “birth tourism” & “passport babies” in Canada

  • The Chinese Communist Party among other, rival faiths

  • China documentaries (Pt. 1): blue jeans and revolutions

  • Asian ‘gendercide’ in Canada — our local paper opens an explosive can of worms

  • Fair Trade iPhones

  • Eaves-dropping on Beijingers in Vancouver

  • Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox

  • Japanese apologies

  • Merry Christmas 2011! (“Is there anything worth believing in?”)

  • The ChinaHopeLive.net 2011 China photo gallery is up!

  • Click here for more.

    Photos

    smallsquare3fireworks1.JPG smallsquare2bug1.JPG smallsquare1pagoda1.JPG smallsquare5lu1.JPG

    Browse our photos here!

    Conversations

    Fair Trade iPhones (12)
     Trestle Rider: "Chip is more than right, although conditions in..."

    Forget marketable skills, in China you get paid to be white (5)
     Seth: "Is it really that easy to get “teaching”..."

    Political inoculation and personal empathy in China (5)
     reppac: "Hi Joel, just came across your blog and it makes for a..."

    Foreign baby in China essentials: IMPORTED BABY FORMULA (29)
     Katy: "This UK website http://www.britishshoppingo..."

    “Chairman Mao is like a god to us!” (9)
     Harland: "Well, I suppose that excuses the fact that he..."

    Defining You (Pt. 2): Pick your poison (2)
     Joel 大江: "Do you have a link for that? I’d like to see..."
     C.: "There’s a guy at the Shanghai Expat site that has a..."

    Split-pants vs. Diapers: which do you use? Parents, share your split-pants experience! (25)
     Katrijne: "I live in Holland and did elimination communication..."

    Why Chinese moms are superior mothers, and why their kids need serious therapy (16)
     Andre M. Smith: "I checked Asian. I had heard it was harder to..."

    Chinese “evil cult” propaganda in our Canadian mailbox (6)
     Joel 大江: "Gives the impression they are well-funded,..."

    Videos

    chlvideo.png

    See the videos page!

    Chinese take-out

    Good good study, day day up!

    瓜子脸

    Pronounced: guāzǐ liǎn
    Means: Melon-seed Face. One of the ideal Chinese face shapes.

    Albert at Laowai Chinese introduces two ideal and two undesirable Chinese face shapes: The Four Faces of Chinese People (women, really)

    - 2012/03/22

    View all

    InterWǎng Debris

    Recent China internet debris.

    Eating Bitterness: an intro to the unprecedented Chinese migrant worker phenomenon

    If you're unfamiliar with the urban migrant phenomenon in China -- as in, the people who make the stuff you buy and their lives -- then China’s Urban Immigrants: A Diet of Bitterness is a fine overview with lots of links for further reading.

    "Chinese metropolises are now home to an estimated 200 million rural-to-urban migrants . . . who occupy a precarious place in the urban hierarchy: while urbanites appreciate their labor, they are less enthusiastic about the migrants’ presence in their cities."

    For more on this topic you can browse our Migrant Workers category, or if you like documentaries, see these reviews of two good documentaries on migrant workers:

    - 2012/05/10

    Chairman Mao enshrined -- literally

    When one of my young, very privileged Party-family students passionately told me, "Chairman Mao is like a god to us!" I understood he meant it as a simile. And the god metaphor is common when discussing Mao and his Cultural Revolution personality cult. But as it turns out, in some incredible irony, some other Chinese mean it literally. I heard about this before, but this is the first time I've found pictures -- Mao actually enshrined in a local temple: Mao Temple in China – Chairman Mao Becomes Local God.

    For more about Mao and the Mao Era, you can browse these topics:

    - 2012/05/08

    A deeper look into the dynamics of living with Chinese propaganda

    Two insightful posts from Seeing Red in China, which is probably my current favourite China blog, about living in an aggressively and explicitly propagandized environment, and how Chinese try to deal with it. The propaganda still works, but in ways different than us foreigners probably tend to assume. Without further ado:

    I tell [my daughter] that she must not be afraid to take a clear moral stand. “If you see someone is being bullied,” I said, “speak up for that person.” “Be the keeper of the good.” [But] Chinese parents would have to think twice, three times, or even lose sleep, if they are to instill these values in their children, because these qualities won’t serve them very well in the Chinese society.

    We've written lots on propaganda, mostly the Chinese kind, including translations of the propaganda we've encounter in China. You can find it all in our Propaganda category.

    - 2012/05/06

    View all

    What's this?




      RSS
      ~
      LEGAL:
    All text, images, and photographs are the sole property of the authors unless otherwise indicated.
    Copyright (c) 2005-2012 ChinaHopeLive. All rights reserved. Contact Joel and Jessica for copyright details.
      ~
      Increase your website traffic with Attracta.com
      ~


    Best Blogs Asia Directory Featured in Alltop living in China News blogs & blog posts

    Switch to our mobile site